While OAI has applied a risk-based methodology for country office audits in the past four years, this has not been the case for headquarters units and corporate functions. |
Хотя УРР применяло в последние четыре года методологию планирования ревизий страновых отделений с учетом факторов риска, эта методология не использовалась в отношении подразделений штаб-квартиры и корпоративных структур. |
(a) Lack of cooperation of other offices and/or organizations: dependence of a measure's success on offices outside the sponsoring office's formal authority; |
а) недостаточное взаимодействие с другими подразделениями и/или организациями: зависимость успешного осуществления той или иной меры от подразделений, официально не подчиненных отчитывающемуся подразделению; |
It nevertheless supported the Advisory Committee's recommendation on making maximum use of the building for the purpose for which it had been initially intended and would be grateful for clarification as to how requests for office space from other United Nations entities could be accommodated. |
Тем не менее он поддерживает рекомендацию Консультативного комитета в отношении максимального использования здания в тех целях, для которых оно первоначально предназначалось, и будет признателен за разъяснения того, каким образом будут удовлетворяться просьбы других подразделений Организации Объединенных Наций о предоставлении служебных помещений. |
In addition to providing direction to these existing entities, the partnerships office would work with the network of private sector focal points across the United Nations system to develop common policies and the systematic sharing of best practices. |
Помимо обеспечения руководства деятельностью этих существующих подразделений Управление по вопросам партнерства будет сотрудничать с сетью координационных центров частного сектора в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в интересах разработки общих стратегий и систематического обмена передовыми методами работы. |
The New York office consists of three substantive components, the Policy Planning and Evaluation Unit, the External Relations and Information Unit, and the Regional Monitoring Unit. |
Нью-йоркское отделение состоит из трех основных подразделений: Группы планирования и оценки политики, Группы внешних сношений и информации и Группы регионального контроля. |
By 1 April 1994, 99 country offices and 9 headquarters units had prepared office automation plans for the period 1993-1995, all of which have been technically cleared, and the budget was approved on this basis. |
К 1 апреля 1994 года 99 страновых отделений и 9 подразделений штаб-квартиры подготовили планы автоматизации служебных помещений на период 1993-1995 годов, причем все они прошли техническую проверку, после чего был утвержден бюджет. |
The designation of the lower level organizational units was the responsibility of the incoming Director-General, who took office immediately following the General Conference on 8 December 1997. |
Ответственность за определение организационных подразделений более низкого уровня была возложена на нового Генерального директора, который занял эту долж-ность непосредственно после завершения Гене-ральной конференции 8 декабря 1997 года. |
The Secretary-General wishes to inform Member States that, except for purchases of equipment and supplies on the basis of standardization (e.g., office furniture), only generic specifications are accepted from requisitioning offices. |
Генеральный секретарь хотел бы сообщить государствам-членам, что за исключением закупок оборудования и материалов на основе стандартных принципов (например, конторской мебели), от готовящих заказ подразделений принимаются только общие спецификации. |
In addition, the guidelines to the PAS set out the roles of departmental, office, unit and individual work planning in setting performance goals, with an indication of how success will be determined. |
Кроме того, в руководящих указаниях по ССА изложены функции по планированию работы департаментов, управлений, подразделений и отдельных сотрудников в контексте постановки целей служебной деятельности с указанием критериев определения успеха в их достижении. |
In addition, an annex to the country office annual reports sets out lessons learned, which are compiled annually in a publication of best practices that is distributed throughout the organization. |
Кроме того, на основе информации об извлеченных уроках, содержащейся в приложениях к годовым докладам страновых отделений, ежегодно публикуются (в виде отдельного издания) сводные данные о передовом опыте, которые распространяются среди всех подразделений ЮНИСЕФ. |
The duties of each regional office has been divided into two separate sections, one responsible for food control and the other for Environmental Health including other public health matters. |
Каждое районное отделение состоит из двух отдельных подразделений: одно отвечает за пищевой контроль, а другое - за санитарное состояние окружающей среды и прочие вопросы охраны здоровья населения. |
It was considered to be less important how the production is organised internally in the office (in the subject-matter units or in a small area statistics unit). |
Форма организации работы внутри управления (в рамках профильных подразделений или отдельного подразделения, занимающегося статистикой малых районов), выступает менее важным фактором. |
The functions, rights and responsibilities of the statistical entities within a decentralized system, in particular of the national statistical office. |
функции, права и обязанности статистических подразделений в рамках децентрализованной системы, в частности национального статистического учреждения. |
A key output of the group, since 2001, has been a set of indicators of country office performance, drawing on the results of oversight activities in each of the three units. |
За период с 2001 года члены Группы проделали важную работу - они разработали комплекс показателей эффективности работы страновых отделений, использовав для этого результаты деятельности по надзору, осуществляемой каждым из этих трех подразделений. |
Many see the main function of lesson learning activities as the dissemination of identified best practices across projects, programmes and organizational units at both the country office and headquarters levels. |
Многие считают, что главной задачей деятельности, связанной с извлечением уроков, является распространение выявленного наиболее ценного опыта среди проектов, программ и организационных подразделений как в странах, так и в штаб-квартире. |
Implementation of the "ten building block" strategy for human resources management continues, and has included the introduction of a new staff selection system, which increases the delegated authority to heads of department and office. |
Продолжается реализация стратегии «десяти составных элементов» управления людскими ресурсами, что включало введение новой системы отбора персонала, предусматривающей делегирование более широких полномочий руководителям департаментов и подразделений. |
Now, once central review bodies are satisfied that candidates have been properly evaluated and appropriate procedures have been followed, heads of department and office can select their own staff. |
Теперь, после того, как центральные наблюдательные органы убедятся в том, что оценка кандидатов была проведена должным образом и соответствующие процедуры были соблюдены, главы департаментов и подразделений могут выбирать своих сотрудников. |
That person should function as an executive secretary for the panel and should be redeployed, as necessary, from an existing office to perform that function. |
Такой сотрудник должен выполнять обязанности исполнительного секретаря группы и должен по мере необходимости направляться для выполнения этих обязанностей одним из существующих подразделений. |
Part of the functions within the executive direction and management of each main department or office are devoted to administrative, human resources management and other overall managerial tasks that constitute non-programme elements. |
Часть функций административного руководства и управления в рамках всех главных департаментов или подразделений связана с административной деятельностью, управлением людскими ресурсами и выполнением других задач общеуправленческого характера, которые представляют собой непрограммные элементы. |
United Nations funds and programmes and separately administered office(s) using the special operations approach: |
К числу фондов и программ Организации Объединенных Наций и самостоятельных в административном отношении подразделений, применяющих соответствующий подход в отношении специальных операций, относятся следующие: |
In the first half of 2004, an RBM pilot training programme was implemented through hands-on workshops, frequently individualized to meet specific office needs and circumstances in different geographic locations. |
В первой половине 2004 года была осуществлена экспериментальная программа учебной подготовки по вопросам УОКР в формате очных практикумов, которые зачастую носили индивидуализированный характер с учетом специфических потребностей подразделений и условий в различных географических точках. |
The UNICEF spouse employment policy, issued in June 2001, encourages heads of office to advocate when and where appropriate with host Governments and national authorities for a more liberal granting of work permits to spouses of International staff. |
Согласно политике ЮНИСЕФ в области занятости супругов, обнародованной в июне 2001 года, руководителям подразделений рекомендуется в соответствующих случаях связываться с правительствами и национальными органами принимающих стран и просить их предоставить более либеральный режим выдачи разрешений на работу супругам международных сотрудников. |
(a) As part of the office management plan and at country programme level, evaluations are planned and resources identified for their implementation. |
а) в рамках управленческого плана подразделений и на уровне страновой программы планируется проведение оценок и выделяются ресурсы на их реализацию. |
With regard to the Administrative Law Unit, which is one of the offices involved in the administration of justice, JIU does not indicate whether this unit would also be included in the proposed new office. |
Что касается Группы административного права, которая является одним из подразделений, участвующих в деятельности по отправлению правосудия, то в докладе не указывается, будет ли это подразделение также включено в состав предлагаемого нового отдела. |
Eleven officers in the Military Adviser's office support the identification and rotation of military units for all peacekeeping operations, and provide military advice to the political officers in DPKO. |
Одиннадцать сотрудников в Канцелярии Военного советника обеспечивают идентификацию и ротацию воинских подразделений во всех операциях по поддержанию мира и оказывают консультативные услуги по военным вопросам политическим сотрудникам ДОПМ. |