On 6 March 2003, the Office participated in a special meeting held by the Committee with representatives of international, regional and subregional organizations and United Nations entities in order to strengthen international efforts in combating terrorism. |
Представители Управления принимали участие в работе специального совещания, которое было проведено Комитетом 6 марта 2003 года и на котором присутствовали представители международных, региональных и субрегиональных организаций и подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Audit staff also attended conferences and seminars sponsored by professional associations, and participated in forums with managers and staff from other units of the Office on topics of mutual interest. |
Ревизоры приняли также участие в ряде конференций и семинаров, организованных профессиональными ассоциациями, и участвовали совместно с руководителями и персоналом других подразделений Управления в работе форумов, посвященных вопросам, представляющим взаимный интерес. |
Under the leadership of the Deputy Secretary-General, a working group comprised of representatives of offices throughout the United Nations system, including the Investigations Section of the Office, was established to address these common concerns. |
Для рассмотрения этих вопросов, вызывающих общую озабоченность, под руководством первого заместителя Генерального секретаря была учреждена рабочая группа в составе представителей подразделений всей системы Организации Объединенных Наций, включая Секцию по расследованиям Управления. |
For the reasons stated in paragraph 34 above, restructuring and enlargement of the Office has been undertaken in order to make it more responsive to evolving needs and to ensure that consistent and coherent political guidance is provided to all offices and components within UNMIK. |
По причинам, приведенным в пункте 34 выше, были внесены изменения в организационную структуру Канцелярии и увеличена численность ее сотрудников, с тем чтобы более чутко реагировать на возникающие потребности и обеспечивать планомерное и последовательное политическое руководство работой всех организационных подразделений и компонентов МООНК. |
He hoped that the standards and guidelines issued by the Office of Human Resources Management would ensure equitable geographical representation and that program managers would be held accountable for their final decisions on staffing. |
Он надеется, что стандарты и руководящие указания, опубликованные Управлением людских ресурсов, позволят обеспечить справедливое географическое представительство и что руководители программ будут отчитываться за принятие окончательных решений об укомплектовании штатами своих подразделений. |
The overall staff strength proposed for Pillar I is 66, with growth accounted for mainly by the transfer of existing units from the Office of the Special Representative of the Secretary-General and Pillar II to Pillar I. Specific staffing changes are detailed below. |
Предлагаемая общая численность персонала по компоненту I составляет 66 должностей, причем ее увеличение будет достигнуто главным образом за счет передачи существующих подразделений из Канцелярии специального представителя Генерального секретаря и компонента II в компонент I. Конкретные изменения в штатном расписании указаны ниже. |
In Antigua and Barbuda, Barbados and Jamaica, the Office on Drugs and Crime continued its prosecutor mentoring programme, assisting in money-laundering cases, legal assistance matters and in the establishment of financial intelligence units. |
В Антигуа и Барбуде, Барбадосе и Ямайке Управление по наркотикам и преступности продолжало осуществлять программу наставничества для работников прокуратуры, в рамках которой оказывалось содействие в делах об отмывании денег, в вопросах правовой помощи и в создании подразделений по финансовой оперативной информации. |
Ongoing SLA training for forces in the field has also continued through the joint efforts of the Human Rights Eastern Regional Office in Kenema and headquarters in Freetown. |
На основе совместных усилий Восточного регионального отделения по правам человека в Кенеме и штаб-квартиры во Фритауне продолжается также текущая учебная работа в рядах частей и подразделений АСЛ на местах. |
The Office of Internal Oversight Services noted that the Programme Support Section of the Information Centres Service had issued detailed guidelines on reporting requirements to the heads of centres and other entities through a memorandum dated 8 November 1999. |
Управление служб внутреннего надзора отметило, что Секция поддержки программ Службы информационных центров меморандумом от 8 ноября 1999 года распространила среди руководителей центров и других подразделений подробные инструкции, касающиеся требований в отношении представления отчетности. |
In particular, such a mechanism could assist the Council in ensuring sustained interactions with the intergovernmental or governing bodies of those institutions in preparation for the meeting, with the support of the Financing for Development Office and other relevant support offices and inter-agency mechanisms. |
В частности, подобный механизм мог бы помогать Совету в обеспечении устойчивого взаимодействия с межправительственными и руководящими органами таких учреждений при подготовке к совещанию, опираясь на поддержку Отдела по финансированию развития и других соответствующих подразделений поддержки и межучережденческих механизмов. |
The Commercial Activities Service, in consultation with the Office of Legal Affairs, needs to provide strict policy guidance to ensure that the position of ESCAP is consistent with that of other United Nations offices. |
Служба коммерческой деятельности в консультации с Управлением по правовым вопросам должна дать четкие директивные указания по этому вопросу для обеспечения того, чтобы позиция ЭСКАТО не противоречила позиции других подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the cost of acquiring books, as well as costs for subscriptions to journals or technical publications for United Nations Office at Vienna entities, is budgeted centrally under this subprogramme. |
Кроме этого, в рамках данной подпрограммы централизованно проводятся расходы на приобретение книг, а также на подписку на журналы или технические публикации для подразделений отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
This conclusion is based on guidance received from the General Assembly, as well as on feedback from other entities with which the Office of Legal Affairs interacts. |
Этот вывод сделан на основе директивных указаний Генеральной Ассамблеи, а также информации, полученной от других органов и подразделений, с которыми взаимодействует Управление по правовым вопросам. |
9.2 The Division comprises four organizational units, namely, the Office of the Military Adviser, the Military Planning Service, the Training Unit and the Civilian Police Unit. |
9.2 Отдел состоит из четырех организационных подразделений, а именно: Канцелярии военного советника, Службы военного планирования, Учебной группы и Группы гражданской полиции. |
As a result, it is now possible to increase audit coverage of the Department and other entities at Headquarters involved in peacekeeping operations, such as the Office of Human Resources Management and the Procurement Service. |
В результате в настоящее время имеется возможность расширить охват проверками деятельности Департамента и других подразделений в Центральных учреждениях, занимающихся операциями по поддержанию мира, таких, как Управление людских ресурсов и Служба закупок. |
This advice was based on the understanding by the Office of Legal Affairs that the settlement agreement was otherwise acceptable to the relevant United Nations substantive units and that the Purchase and Transportation Service would process it through the Headquarters Committee on Contracts expeditiously. |
Вынося такую рекомендацию, Управление по правовым вопросам исходило из того, что во всем остальном соглашение об урегулировании спора приемлемо для соответствующих основных подразделений Организации Объединенных Наций и что Служба закупок и перевозок обеспечит его оперативное представление на рассмотрение Комитета Центральных учреждений по контрактам. |
The ongoing decentralization and the introduction of the Operational Management System enhanced self-evaluation throughout UNHCR and compelled every Field Office and Headquarters unit to report on their performance against established objectives in the area of international protection and assistance. |
Происходящие в настоящее время децентрализация и внедрение Системы управления операциями улучшили качество самооценки во всех подразделениях УВКБ и вынудили каждое из полевых отделений и подразделений штаб-квартиры отчитываться о своей работе в области международной защиты и помощи по каждой из поставленных целей. |
The body responsible for investigations, prosecutions and criminal charges, the Public Prosecutor's Office, is organized into various departments, in order to carry out its functions as defined in domestic law. |
Для целей выполнения функций, предусмотренных национальным законодательством, в составе Государственной прокуратуры как органа, уполномоченного осуществлять уголовное расследование, преследование и обвинение, был создан целый ряд соответствующих подразделений. |
He/she will prepare the Office's daily and weekly reports, providing a summary of events, developments and trends in the areas of peace and security, as well as analyses on issues of interest to the Department and the broader United Nations system. |
Он будет готовить ежедневные и еженедельные отчеты Бюро с обзором событий, процессов и тенденций в области мира и безопасности, а также аналитические материалы по вопросам, представляющим интерес для Департамента и других подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
As one of 12 United Nations bodies undertaking to share this database, the Procurement Division of the Office of Central Support Services, Department of Management, will obtain access to a roster of potential suppliers from a broader geographical base. |
Являясь одним из 12 структурных подразделений Организации Объединенных Наций, совместно пользующихся этой базой данных, Отдел закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания Департамента по вопросам управления будет иметь доступ к списку потенциальных поставщиков, составленному на более широкой географической основе. |
A workshop entitled "The Country Office of the Future" was held in Cape Town, South Africa, in June 1996, where 53 proposals for change were identified by resident representatives and representatives from appropriate headquarters units. |
В июне 1996 года в Кейптауне, Южная Африка, состоялся семинар под названием "Страновое отделение будущего", в ходе которого представители-резиденты и представители соответствующих подразделений штаб-квартиры высказали 53 предложения о необходимых преобразованиях. |
After the Board's audit, UNICEF further clarified the joint accountability of the two units: the Division provides the detailed analysis of contributions, while the Office collects them and follows up with donors on that basis. |
После проведенной Комиссией ревизии ЮНИСЕФ представил дополнительные разъяснения в отношении совместной ответственности этих двух подразделений: Отдел обеспечивает подробный анализ взносов, а Управление принимает меры к их получению и поддерживает последующие контакты с донорами на этой основе. |
The Executive Office should be patterned on existing executive offices for organizational units of similar size, such as that for the Department of Management, which has a total of 17 posts headed by a D-1. |
Структура такой административной канцелярии должна быть аналогична структуре существующих административных канцелярий организационных подразделений, имеющих аналогичную численность, таких, как Департамент по вопросам управления, в котором имеется в общей сложности 17 должностей и который возглавляет сотрудник на должности класса Д1. |
In the Office of the Deputy Special Representative (Humanitarian Coordination, Rehabilitation, Recovery and Reconstruction), 2 additional Programme Officers (P-3) will be needed to provide expanded programme planning and assessment functions for all substantive sections of the Mission. |
Канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря (координация гуманитарной деятельности, реабилитация, восстановление и реконструкция) потребуются 2 дополнительные должности сотрудников по программам (С-3) для выполнения возросшего объема работы по планированию и оценке программ всех основных подразделений Миссии. |
Notably, the OIOS review highlighted the need for a "detailed strategy for the Office, from which the medium - and longer-term tangible objectives of the OHCHR organizational units and operational activities should be derived". |
В частности, в обзоре УСВН подчеркнута необходимость "разработать комплексную и развернутую стратегию для Управления, на основании которой должны определяться среднесрочные и долгосрочные реальные цели организационных подразделений УВКПЧ и оперативной деятельности". |