Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Подразделений

Примеры в контексте "Office - Подразделений"

Примеры: Office - Подразделений
As an integral part of the Mayor's Office, the Commission facilitates positive relations among members of the international community, local, state, and federal governments, and New Yorkers. Являясь одним из подразделений Мэрии, Комиссия оказывает содействие развитию позитивных отношений между членами международного сообщества, местными органами управления, властями штата, федеральным правительством и жителями Нью-Йорка.
The Committee was informed that although the functions of those offices were not entirely new, they have assumed significant importance as elements in the work of the Executive Office of the Secretary-General. Комитет был информирован о том, что, хотя функции этих подразделений не являются целиком новыми, они приобрели существенно важное значение как элементы работы Административной канцелярии Генерального секретаря.
The Advisory Committee trusts that the structure for the Office of Internal Oversight Services will not become too elaborate and that procedures will be in place for the coordination of the various units with a view to promoting greater efficiency. Консультативный комитет выражает надежду, что организационная структура Управления служб внутреннего надзора не будет слишком сложной и что будут разработаны соответствующие процедуры в целях обеспечения координации различных подразделений для содействия повышению эффективности.
Ms. Silot Bravo (Cuba) requested more complete information on the number of people and the space involved in the transfer of the Office of the High Commissioner to the Palais Wilson. Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) просит представить более полную информацию о числе сотрудников и площади помещений в связи с переводом подразделений Управления Верховного комиссара в Вильсоновский дворец.
The Office plays a key role in the development of strategies and guidelines with the respective offices and their staff, protecting the interests of the Organization while meeting its obligations as a good employer. Управление играет ключевую роль в разработке стратегий и руководящих принципов для соответствующих подразделений и их персонала, защищая интересы Организации и в то же самое время выполняя ее обязанности хорошего работодателя.
Office management plans, country programme management plans and corresponding budgets are developed in the framework of the priorities and standards of the MTSP. Управленческие планы подразделений, управленческие планы страновых программ и соответствующие бюджеты разрабатываются в рамках приоритетов и стандартов, установленных в среднесрочном стратегическом плане.
UNDP informed the Board that the Office of Audit and Performance Review had been severely challenged over the past four to five years in responding to a number of urgent priorities and auditing certain headquarters units. ПРООН информировала Комиссию, что перед Управлением ревизии и анализа результатов работы последние четыре-пять лет стояли сложные задачи, ему пришлось реагировать на ряд неотложных проблем и проводить ревизии некоторых подразделений штаб-квартиры.
The Office of the Special Adviser played a catalytic role with Governments, United Nations entities and civil society in the area of women, peace and security. Канцелярия Специального советника способствовала активизации деятельности правительств, подразделений системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества в вопросах, касающихся женщин, мира и безопасности.
Despite the close cooperation and collaboration extended by the Office of Human Resources Management and other concerned parts of the Secretariat, timely recruitment has been a challenge, and is regarded as a significant project risk factor. Несмотря на тесное сотрудничество и взаимодействие Управления людских ресурсов и других заинтересованных подразделений Секретариата, осуществление своевременного набора сотрудников - это проблема, которая рассматривается в качестве серьезного фактора риска для проекта.
For example, efforts should have been made to streamline the organizational structure through, inter alia, consolidation of smaller stand-alone units, such as the Planning and Best Practices Unit, into the Office of the Chief of Staff. Например, следовало бы направить усилия на оптимизацию организационной структуры посредством, в частности, объединения менее крупных самостоятельных подразделений, например Группы по планированию и передовому опыту, с Канцелярией руководителя аппарата.
The resource limitations of the Office continue to make it difficult to hold and complete the requisite number of annual examinations (up to 15 per annum) in order to meet the anticipated succession demand at both Department duty stations and the regional commissions. Испытываемая Управлением нехватка средств по-прежнему затрудняет проведение и оформление результатов необходимого числа ежегодных экзаменов (до 15 в год) для удовлетворения предполагаемых потребностей подразделений Департамента в местах службы и региональных комиссий в новых сотрудниках.
In addition, the Office of Human Resources Management was engaged to conduct a review of working methods and other team dynamics; the Department of Political Affairs is now implementing the resulting recommendations internally. Кроме того, к проведению обзора методов работы и других аспектов деятельности подразделений было привлечено Управление людских ресурсов; - в настоящее время Департамент самостоятельно осуществляет вынесенные рекомендации.
The Ministry of Health & Social Development, through the Office of Gender Affairs conducted a working session on March 1, 2011, with representatives from the government departments, units and divisions. Министерство здравоохранения и социального развития при содействии Управления по гендерным вопросам провело 1 марта 2011 года рабочее совещание с участием представителей государственных ведомств, подразделений и отделов.
The meeting also benefited from the coordinated engagement of the United Nations system entities through the Inter-Agency Task Force on Africa convened by the Office of the Special Adviser on Africa. Успешному проведению совещания способствовало также скоординированное участие подразделений системы Организации Объединенных Наций по линии Межучрежденческой целевой группы по Африке, созванной Канцелярией Специального советника по Африке.
Despite the intervention of the Umoja Steering Committee to introduce streamlined recruiting procedures and close cooperation and collaboration extended by the Office of Human Resources Management and other concerned parts of the Secretariat, timely recruitment has been problematic. Несмотря на попытки Руководящего комитета «Умоджи» упорядочить процедуры набора и несмотря на тесное сотрудничество и помощь со стороны Управления людских ресурсов и других соответствующих подразделений Секретариата, должности вовремя не заполнялись.
This Office coordinates the activities of the General Inspectorate units of the Romanian Police involved in witness protection, and manages the necessary funds for developing the witness protection programme. Это Бюро отвечает за координацию деятельности подразделений Главного управления румынской полиции, занимающихся защитой свидетелей, и управляет средствами, необходимыми для осуществления программы защиты свидетелей.
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it support the rapid expansion of the Office of Internal Audit audit coverage of all headquarters areas, including information technology. ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости оказания поддержки быстрому расширению охвата ревизионными проверками Управления внутренней ревизии всех подразделений в штаб-квартире, включая сектор информационных технологий.
A subset of the Group focused, in past months, on the special area of overseeing and providing guidance to the Global Office on the running of the ring comparison. В течение последних месяцев одно из подразделений Группы занималось специальными вопросами, осуществляя наблюдение за работой Глобального управления и по проведению поясного сопоставления, представляя соответствующие рекомендации.
Given the number of positions involved, that recruitment exercise was time-consuming and represented a significant workload for the offices concerned, including for the Office of Human Resources Management and the central review bodies. Учитывая количество таких должностей, набор сотрудников на них занимал много времени и требовал значительного напряжения сил соответствующих подразделений, включая Управление людских ресурсов и центральные контрольные органы.
As a first step towards that goal, there is a need to formalize the Office's vast databases of partnerships and contacts, and to make them accessible to all United Nations entities. В качестве первого шага в направлении достижения этой задачи необходимо формализовать широкую базу данных о партнерских механизмах и контактах Бюро и сделать их доступными для всех подразделений Организации Объединенных Наций.
Building on the UNHCR experience, the integrated Office is developing a forum of key stakeholders from all constituent entities to collaborate in further analysing the issues identified, making recommendations and setting up modalities to address and resolve them. На базе опыта УВКБ Объединенная канцелярия занимается созданием форума основных участников из всех соответствующих подразделений для проведения совместной работы по дальнейшему анализу установленных проблем, выяснения рекомендаций и разработки путей их решения и урегулирования.
In this regard, the Strategic Planning Cell has identified the need for additional specialized expertise in human resources, registry, financial and administrative management tasks in the Office of the Special Representative of the Secretary-General and its sub-units. В связи с этим Группа стратегического планирования указала на потребность канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и ее подразделений в дополнительных сотрудниках, обладающих специальными знаниями в вопросах людских ресурсов, секретариатского обслуживания и финансового и административного управления.
The Advisory Committee sought clarifications on a number of issues related to the proposal, in particular the added value of the new Office and its distinction from the existing evaluation functions. Консультативный комитет стремился получить разъяснения по ряду вопросов, связанных с этим предложением, особенно о дополнительных преимуществах новой Канцелярии и отличиях от уже существующих подразделений, выполняющих функции оценки.
The Police Division of the Office of Rule of Law and Security Institutions does not have an internal evaluation capacity to conduct evaluations to address systemic and systematic issues affecting the performance of formed police units. Отдел полиции и Управление по делам органов обеспечения законности и безопасности не обладают штатными возможностями для осуществления оценки и решения общих и систематически возникающих вопросов, касающихся результативности работы сотрудников сформированных полицейских подразделений.
From 1 August 2012 through 31 July 2013, the Ethics Office received a total of 804 requests for its services from Secretariat offices, including headquarters, regional commissions, peacekeeping operations and special political missions. В период с 1 августа 2012 года по 31 июля 2013 года Бюро по вопросам этики получило в общей сложности 804 запроса о предоставлении услуг от подразделений Секретариата, в том числе из штаб-квартир и от региональных комиссий, миротворческих операций и специальных политических миссий.