The Design Section has been converted to a full-service desktop publishing office providing design, typography and technical print production services not only for the Department but also for many other offices throughout the Secretariat. |
Секция проектирования стала универсальной службой, которая, используя настольные издательские системы, выполняет проектирование, типографские работы и оказывает технические услуги по выпуску печатной продукции не только для Департамента, но и для многих других подразделений в рамках Секретариата. |
In addition, three heavy-duty battery chargers are requested for three transport sub-units (workshops) at the Aswerd and Es Semara team sites and the Tindouf liaison office. |
Кроме того, испрашиваются три зарядных агрегата большой мощности для трех автотранспортных подразделений (мастерских) в местах размещения групп в Аусерте и Смаре и в отделении связи в Тиндуфе. |
Non-recurrent provision is included for the replacement of ex-UNPF office equipment which has reached the end of its economically useful life and for additional extra-high-volume copiers to provide training materials for IPTF training units. |
Предусматриваются единовременные ассигнования для замены конторского оборудования бывших СООНО, достигшего предела экономического срока своей службы, и для приобретения дополнительной высокопроизводительной копировальной техники, необходимой для тиражирования учебных материалов для подразделений профессиональной подготовки СМПС. |
By fall, the staffing of the offices had been essentially completed, but delays in getting the UNU/INRA office fully operational and linked by international communication connections made it necessary to postpone most of the conferences, training courses and workshops planned for 1994. |
К осени укомплектование подразделений кадрами было в основном завершено, однако задержки с налаживанием полномасштабного функционирования центра УООН/ИПРА и с подключением его к международной сети коммуникаций привели к тому, что большинство конференций, учебных курсов и семинаров, запланированных на 1994 года, пришлось отложить. |
On 19 February, an SFOR document examination team, supported by the Multinational Specialized Units, conducted a search of the PTT office and Sveti Jovan radio station in Pale. |
19 февраля группа СПС по изучению документации провела при поддержке многонациональных специализированных подразделений обыск в помещениях отделения почтовой, телеграфной и телефонной связи и радиостанции Свети Йован в Пале. |
When the applications are received, the line manager, with assistance from the executive or administrative office, will first eliminate ineligible and unqualified candidates using the central review body's approved criteria. |
По получении заявлений руководители подразделений на основе критериев, утвержденных центральным наблюдательным органом при содействии административной канцелярии сначала будут отсеивать кандидатов, не имеющих права участвовать в конкурсе и не подходящих по профессиональным качествам. |
For example, in 2002, General Electric spent $4.6 million on a Budapest office that will employ 500 people in its customer service and back-office operations to support other parts of the company across Western Europe. |
Например, в 2002 году компания "Дженерал электрик" потратила 4,6 млн. долл. на отделение в Будапеште, в котором 500 сотрудников занимаются клиентским обслуживанием и выполнением "бэк-офисных" операций для поддержки других подразделений компании в Западной Европе. |
UNIDO desks are headed by national Heads of UNIDO Operation (HUOs), who strictly operate in their host country and usually act as an extension of the regional or country office responsible for the respective location. |
Бюро ЮНИДО возглавляют национальные начальники подразделений по операциям ЮНИДО, деятельность которых сосредоточена исключительно на стране пребывания и которые, как правило, выполняют функцию своего рода представителей региональных или страновых отделений, отвечающих за соответствующий регион или страну. |
Alternatively cases forwarded to the Office may have been more appropriately sent to other parts of the Organization to address, for example, the Ombudsman or heads of office. |
Или же дела, направленные в Управление, было бы правильней передать в другие инстанции Организации, например Омбудсмену или руководителям подразделений. |
At the country level, the Benin ADR recommends "de-compartmentalizing country office divisions by systematically organizing briefing sessions between sub-programme personnel and by encouraging the integration of cross-cutting sectors in project teams' work plans" [2]. |
Бенина содержатся рекомендации по "повышению сплоченности подразделений странового отделения путем проведения систематических инструктивных совещаний для сотрудников, задействованных в осуществлении подпрограмм, а также путем содействия включению межсекторальных вопросов в планы работы проектных групп" [2]. |
The report also highlights the necessary involvement of SRs in the selection process for the head of the ethics office in their respective organizations, notably paragraph 43 which states: [...] some doubts and reservations [were] expressed about the efficacy of the ethics function. |
В упомянутом докладе также выделена необходимость привлечения ПП к участию в процедурах отбора руководителей подразделений по вопросам этики в их соответствующих организациях, в частности в пункте 43 доклада сообщается, что были выражены одни и те же сомнения и оговорки относительно эффективности функционального звена по вопросам этики. |
IT/IS has been working closely with the office relocation team to ensure that there are no disruptions in the information systems area when the relocation takes place. |
Отдел информационной технологии и информационных систем работает в тесном контакте с группой по переводу подразделений в новые помещения, с тем чтобы обеспечить бесперебойную работу информационных систем в период переезда. |
This gives country teams and headquarters units a "virtual" manual and reference library of the Administrative Committee on Coordination guidelines, reports, sessional papers and related information, putting the United Nations system at the fingertips of the country office. |
Это предоставило в распоряжение страновых групп и подразделений в штаб-квартирах фактически все справочные данные Административного комитета по координации о руководящих принципах, докладах, сессионных документах, а также другие аналогичные сведения, что позволит отделениям в странах полностью располагать информацией, имеющейся в системе Организации Объединенных Наций. |
UNICEF/United Nations Internal Audit Officers conduct reviews of the implementation of projects/programmes by implementing partners as part of the audit of overall functions and operations of the field office which engages the implementing partners. |
Внутренние ревизоры ЮНИСЕФ/Организации Объединенных Наций проводят проверки деятельности партнеров-исполнителей по осуществлению проектов/программ в рамках ревизии подразделений периферийного отделения, сотрудничающего с партнерами-исполнителями, и его оперативной деятельности в целом. |
A total of $22,100 is requested under this heading for office supplies for Department of Administration and Management units based on standard rates of $200 per person per year. |
По этому разделу в целом испрашивается 22100 долл. США для обеспечения конторскими материалами подразделений Департамента по стандартной ставке из расчета 200 долл. США на человека в год. |
The office would also be able to bundle requirements of missions and field offices in the region and conduct combined solicitations for requirements serving more than one mission. |
Отделение было бы также способно объединять заявки базирующихся в регионе миссий и периферийных подразделений и запрашивать предложения на комплексной основе для удовлетворения потребностей сразу нескольких миссий. |
It clarifies the authorities, responsibilities and accountabilities of different roles in a UNDP office (decentralization). |
полномочия, обязанности и подотчетность различных подразделений, входящих в состав того или иного отделения ПРООН (децентрализация функций). |
(c) Other office space for Secretariat departments and offices, which could result in a reduction of off-campus lease requirements, based on coordination with lease terminations; |
с) иные служебные помещения департаментов и подразделений Секретариата, что может позволить снизить потребности в аренде помещений за пределами комплекса зданий по мере завершения срока действия договоров аренды; |
The Kigali office employs the services of a security firm to man the gates at the Amohoro Hotel and the Communication compound and to provide home security to the Deputy Prosecutor on a 24-hour basis. |
Отделение в Кигали пользуется услугами сотрудников компании по обеспечению безопасности, которые несут охрану у входа в гостиницу "Амохоро" и в помещения подразделений связи и обеспечивают круглосуточную домашнюю охрану заместителя Обвинителя. |
Airport office, Movement Control, Italian hospital 13303325 |
Помещения диспетчерской службы в аэропорту, госпиталь итальянских подразделений |
The Government's programme for the redeployment of the administration comes under the purview of a unit in the office of the Prime Minister designated Comité national de pilotage du redéploiement de l'administration. |
Правительственная программа восстановления административного контроля относится к ведению одного из подразделений в канцелярии премьер-министра, которое имеет название «Национальный пилотный комитет по восстановлению административного контроля». |
A framework of results-based planning and performance management instruments that cascades from the organizational level through the unit and country office level to the individual staff member has been established, focussing on both developmental and management activities. |
Была создана система, ориентирующихся на результаты механизмов планирования и управления с целью достижения установленных показателей, которые пронизывают все сферы производственной и управленческой деятельности от уровня всей организации до уровня подразделений и страновых отделений и далее вплоть до уровня отдельных сотрудников. |
The composition of the total 1,890 personnel based at the premises is broken down by major tenant groups as follows: Out of 1,541 United Nations system personnel listed above, only 1,426 staff require specific office space. |
Общая численность сотрудников всех подразделений, размещающихся на территории комплекса, составляет 1890 человек и в разбивке по основным группам арендаторов выглядит следующим образом: Из отмеченного выше общего числа сотрудников системы Организации Объединенных Наций лишь 1426 сотрудников нуждаются в постоянных служебных помещениях. |
During the period covered by the report, preliminary investigations were undertaken by the head of office or his or her designees, or by the Office of Internal Oversight Services, at its own initiative or at the request of the head of office. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, предварительные расследования проводились руководителями подразделений или назначенными ими лицами или Управлением служб внутреннего надзора - по его собственной инициативе или по просьбе руководителя подразделения. |
This office has been one of the UPEGs that has received the most support from INAMU in view of its strategic importance in the effort to ensure that justice is administered on the basis of gender equity (see the section on article 2). |
В этот период была создана ГГР системы судебной власти, которая стала одним из подразделений, получивших наиболее активную поддержку со стороны НИЖ в силу его стратегического значения с точки зрения достижения цели и отправления правосудия при гендерном равенстве (см. материал по статье 2). |