In addition, it is proposed that an existing post of Language Assistant (national General Service) be reassigned from the Sector Administrative Offices to the Office of the Chief of Integrated Support Services. |
Кроме того, предлагается перевести имеющуюся должность младшего сотрудника по лингвистическому обслуживанию (национальный сотрудник категории общего обслуживания) из административных подразделений секторов в канцелярию Управления комплексного вспомогательного обслуживания. |
Furthermore, there was a requirement for a capacity in the Office of the Chief to provide budgetary monitoring assistance for the accounts for which the Chief, United Nations Logistics Base Support Services, served as a certifying officer. |
Кроме того, в канцелярии начальника требовалась должность сотрудника, занимающегося вопросами помощи в бюджетном контроле по тем счетам, в отношении которых начальник подразделений вспомогательного обслуживания БСООН выполнял функции удостоверяющего сотрудника. |
The approach of providing timely feedback on performance to unit heads and team leads and weekly, monthly and ad hoc reports to the mission management team has helped the Office's Human Resources Section move towards a more service-oriented and client-centric mode of operation. |
Введение практики направления своевременных отзывов о результатах работы руководителям подразделений и начальникам групп и представления еженедельных, ежемесячных и разовых отчетов группе руководителей миссий помогло Кадровой секции Бюро перейти на стиль работы, в большей мере ориентированный на предоставление услуг и удовлетворение запросов клиентов. |
Within the Office there is a General Directorate for Combating Racism, which in turn has a Depatriarchalization Unit, whose mission is to "depatriarhalize the colonial and neo-liberal State, family life, society and religion". |
В рамках этого Вице-министерства создано Главное управление по борьбе с расизмом, одним из подразделений которого является Группа по борьбе с патриархальными пережитками, ставящая перед собой задачу "избавить колониальное и неолиберальное государство, семьи, общество и религию от патриархальных пережитков". |
Other speakers questioned the value of the Office of the President being financed under different formulas and under the budgets of different parts of the Secretariat, and wondered whether it might not be preferable to harmonize and unify the Office's funding structure. |
Другие ораторы высказывали сомнения в целесообразности финансирования Канцелярии Председателя по разным схемам и за счет бюджетов различных подразделений Секретариата и предлагали согласовать и объединить структуру финансирования Канцелярии. |
In the context of enhancing the work of the Organization's divisions in the field of human rights, we commend the consolidation of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights into a single Office of the High Commissioner. |
В контексте усиления работы подразделений Организации Объединенных Наций в области прав человека поддерживаем объединение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Центра Организации Объединенных Наций по правам человека в одно Управление Верховного комиссара. |
28C. The changes in non-post resources among various organizational units of the Office of Human Resources Management reflect the net effect of the redistribution of non-post resources as part of the restructuring of the Office. |
Изменения в объеме не связанных с должностями ресурсов для различных организационных подразделений Управления людских ресурсов являются чистым результатом перераспределения таких ресурсов в рамках реорганизации Управления. |
The Information Management Services Branch of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs supports the policy and advocacy functions of the Office and consolidates information functions that were formerly dispersed among its various entities. |
Сектор информационного обеспечения Управления по координации гуманитарной деятельности обеспечивает вспомогательное обеспечение подразделений Управления, занимающихся вопросами политики и пропагандистской деятельности, и объединяет в своих рамках информационную деятельность, которая была ранее распределена между различными подразделениями Управления. |
On the model of the former prosecutors' offices for terrorism, the Public Prosecutor's Office has also created the National Criminal Prosecutor's Office, with jurisdiction to investigate, among other things, human rights violations and crimes against humanity. |
Кроме того, на базе прежних подразделений прокуратуры по борьбе с терроризмом в системе органов прокуратуры страны было создано Главное управление прокуратуры по уголовным делам, которому, в частности, поручено расследовать нарушения прав человека и преступления против человечности21. |
He welcomed the 1,919 recommendations made by the Office to United Nations entities but expressed concern that only 42 per cent of the recommendations identified as critical had been implemented, and he recalled the responsibility of programme managers for internal control and risk management. |
Он с удовлетворением отмечает 1919 рекомендаций, подготовленных для подразделений Организации Объединенных Наций, но выражает обеспокоенность, что лишь 42 процента считающихся важными рекомендаций были практически выполнены, поэтому он напоминает об ответственности руководителей программ за внутренний контроль и управление рисками. |
Sport Ireland comprises eight major divisions including: the Anti-Doping Unit; Corporate Services, Finance, High Performance; Local Sports Partnerships; National Governing Bodies; National Trails Office and the Irish Institute of Sport. |
Совет включает восемь основных подразделений: антидопинговая служба; служба корпоративного обслуживания; финансовой службы; High Performance; Ирландский институт спорта; местных спортивных партнёрств; Национальный руководящий орган; Национальный офис управления и исследований. |
Non-United Nations members of IASC welcomed recent steps taken by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to distribute to them the agendas of upcoming Executive Committee on Humanitarian Affairs meetings and to invite their inputs. |
Члены Межучрежденческого постоянного комитета, не являющиеся представителями подразделений Организации Объединенных Наций, приветствовали недавние меры, принятые Управлением по координации гуманитарной деятельности, в том числе распространение повестки дня предстоящих заседаний Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам, и предложение внести свой вклад. |
One difference is that in 2004 all of the measures to effect culture change were reported from offices away from New York, whereas in 2002 most of the culture change-focused efforts were contributed by the Office of Human Resources Management. |
Отличие заключается лишь в том, что в 2004 году о всех мерах, касающихся «изменения корпоративной культуры» сообщалось из подразделений, находящихся за пределами Нью-Йорка, в то время как в 2002 году бόльшая часть целенаправленных усилий по ее изменению осуществлялась Управлением людских ресурсов. |
The UNAMSIL troops assigned to western Freetown have stationed infantry units near the new Court's premises and the Office of the Prosecutor, and have integrated support for the Court into the contingency plans of the rapid response force. |
Военный контингент МООНСЛ, дислоцированный в западной части Фритауна, развернул вблизи новых помещений Суда и канцелярии обвинителя несколько пехотных подразделений и включил меры по оказанию поддержки Суду в план группы быстрого реагирования, разработанный на случай чрезвычайных обстоятельств. |
The Institute of Internal Auditors' Performance Standard 2400 provides that internal auditors should communicate the audit results promptly. The Internal Audit Division of the Office of Internal Oversight Services sets the planned dates of releasing the draft and final version of its reports to those audited. |
Стандарт 2400 Института внутренних ревизоров предусматривает незамедлительное представление ревизорами результатов проверки: Отдел внутренних ревизий Управления служб внутреннего надзора в плановом порядке устанавливает даты выпуска предварительного отчета и его окончательной версии для подразделений, где была проведена ревизия. |
Five separate units reporting directly to the High Commissioner as follows: Administrative Section, Research and Right to Development Branch (RRDB), Support Services Branch (SSB), Activities and Programmes Branch(APB) and the New York Office. |
Верховному комиссару непосредственно подчиняются пять отдельных подразделений, а именно: Административная секция, Сектор по исследованиям и праву на развитие (СИПР), Сектор вспомогательного обслуживания (СВО), Сектор организационного строительства и деятельности на местах (бывший СМП) и Нью-Йоркское отделение. |
As described in the Secretary-General's last report on the activities of the Office (A/65/303), funding from the regular budget has continued to rely on its pre-expansion budget to cover operational needs, in particular for the regional branches and the Mediation Services. |
Как указано в последнем докладе Генерального секретаря о деятельности Канцелярии (А/65/303), финансирование из регулярного бюджета по-прежнему основано на ее бюджете, сформированном до ее расширения, и предусматривает покрытие оперативных потребностей, в том числе региональных подразделений Канцелярии и Службы посредничества. |
At the outset, the chairmanship of the Task Force was entrusted to a non-United Nations personality who had recognized international credibility and who had been head of a section of the European Anti-Fraud Office. |
На первоначальном этапе руководство ЦГЗД было возложено на человека с признанным международным авторитетом, который возглавлял одно из подразделений Бюро Европейской комиссии по борьбе против мошенничества (ББПМ) и который не имел отношения к Организации Объединенных Наций. |
This requires close interaction between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNEP, UNDP and other entities of the United Nations system. |
Для этого требуется взаимодействие Управления по координации гуманитарных вопросов, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и других подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Action Plan data in one of eight management areas is derived through Office of Human Resources Management-Head of Department/Office validation instead of being generated from IMIS and Galaxy databases |
данные для планов действий в одной из восьми областей управления собираются через процесс их выверки на уровне Управления людских ресурсов и глав департаментов/руководителей подразделений, а не извлекаются из баз данных ИМИС и «Гэлакси» |
Regular formal meetings between the Legal Counsel and the Directors of each unit; regular meetings of the Office's Management Committee and mini-town hall meetings between the Legal Counsel and the staff members of individual units are held to support the effective implementation of the work programme. |
В целях обеспечения эффективного осуществления программы работы регулярно проводятся официальные совещания Юрисконсульта с руководителями подразделений, заседания Управленческого комитета Управления и встречи Юрисконсульта с сотрудниками отдельных подразделений. |
The experience of the International Tribunal for the Former Yugoslavia has shown that due account should be taken of the need to ensure the separation of the facilities belonging to the Office of the Prosecutor from the rest of the Court. |
Предоставление правительством Нидерландов временных помещений позволит, при необходимости, отделить Канцелярию Прокурора от остальных подразделений Суда в пределах помещений, которые будут выделены для него. |
This table does not take into account any extra budgetary resources that might become available and resources from FAO Rome, Budapest and Ankara, other parts of the UNECE secretariat, from the UN Office at Geneva, or from countries or partner organisations. |
В приводимых в таблице данных не учитываются возможные внебюджетные ресурсы и ресурсы подразделений ФАО в Риме, Будапеште и Анкаре, других подразделений секретариата ЕЭК ООН и Отделения Секретариата ООН в Женеве, а также ресурсы стран и организаций-партнеров. |
At the same time, in order to promote continuous ethics education, the Ethics Office will work closely with all heads of offices in supporting their initiatives to ensure that ethics and ethical behaviour is an integral part of the work environments of their respective offices. |
В то же время для содействия обеспечению постоянного просвещения по вопросам этики Бюро по вопросам этики будет тесно взаимодействовать со всеми руководителями подразделений, поддерживая их инициативы с целью обеспечить, чтобы вопросы этики и этическое поведение стали неотъемлемой частью условий работы их соответствующих подразделений. |
In accordance with the guidance provided by the Office of Internal Oversight Services on programme monitoring and reporting, self-evaluation findings should be incorporated into the regular reporting under the results-based-budgeting framework |
Вопросы самооценки активно рассматриваются на совещаниях руководителей подразделений, отвечающих за планирование по программам, на которые приглашаются представители Управления служб внутреннего надзора и Бюджетного отдела. |