Organizational development and management services, including issues related to office structure and office size, working methods and post classification; and |
организационное развитие и управление, включая вопросы, связанные со структурой и размерами подразделений, методами работы и классификацией должностей; и |
(b) Moving office functions to swing space; |
Ь) перевод подразделений в подменные служебные помещения; |
UNFPA will adjust the mandate and funding of the remaining units of the Division for Oversight Services or its successor office in order to carry out the necessary audit and investigation functions. |
ЮНФПА произведет корректировку мандата и финансирования остальных подразделений Отдела служб надзора или его преемника для осуществления необходимых функций ревизии и расследования. |
The management results framework of the UNFPA strategic plan, 2008-2011, forms the framework of the UNFPA office management plans for all organizational units. |
Ориентировочные результаты управления стратегического плана ЮНФПА на 2008-2011 годы используются для согласования деятельности всех организационных подразделений Фонда. |
For the professional investigative oversight offices assigned responsibility for an office's serious cases, the Investigations Division of OIOS in 2001 prepared procedural guidelines. |
Отдел по расследованиям УСВН подготовил в 2001 году процедурные руководящие принципы для профессиональных следственных надзорных подразделений, которым поручено рассматривать серьезные дела в рамках своих организаций. |
Figure 4 shows how the breakdown of visitors by type of office varies among the Secretariat, funds and programmes and UNHCR. |
Диаграмма 4 дает представление о распределении посетителей по видам подразделений, в которые они обращаются, в Секретариате, фондах и программах и УВКБ. |
The Inspectors believe that ethics office staff should get back with answers within 48 hours but no more than five working days. |
Инспекторы считают, что сотрудники подразделений по вопросам этики должны давать ответы в течение 48 часов, но в любом случае не более, чем в течение пяти рабочих дней. |
UNFPA is monitoring the outputs and indicators of all UNFPA divisions and units through its on-line office management plan. |
ЮНФПА осуществляет контроль над реализацией конкретных мероприятий и достижением целевых показателей всех отделов и подразделений ЮНФПА с помощью интерактивного плана в области управления деятельностью подразделений. |
However, only the key results from the strategic plan and office management plans have been included in this document. |
Однако в данный документ включены только важнейшие целевые показатели стратегического плана и интерактивного плана в области управления деятельностью подразделений. |
This will be done by integrating the budget results and indicators into the office management plans, as part of the annual reporting process. |
Это будет достигнуто за счет включения целевых показателей и параметров бюджета в планы в области управления деятельностью подразделений в рамках годовой отчетности. |
As part of the annual reporting process, UNFPA will monitor progress on the indicators through on-line office management plans. |
В рамках процесса годовой отчетности ЮНФПА будет осуществлять мониторинг достижения показателей с помощью интерактивных планов в области управления деятельностью подразделений. |
A newly created network of Divisional Coordinators includes representatives from each headquarters office who have the authority to make and/or facilitate decisions on organizational improvement issues. |
Была создана новая сеть координаторов в отделах в составе представителей всех подразделений штаб-квартиры, которые уполномочены принимать и/или поддерживать решения по вопросам модернизации организационных структур. |
One office had indicated that a report would have to be redrafted or given additional context before being shared, to prevent misunderstanding. |
По мнению одного из подразделений, прежде чем передавать доклад, его придется переписать или прояснить контекст, дабы избежать неправильного толкования. |
It was expected that responsibility for the preparation of the biennial programme performance report of the Secretary-General would also be transferred to another office within the Secretariat. |
Ожидается, что ответственность за подготовку двухгодичного доклада Генерального секретаря об исполнении программ также будет передана одному из подразделений Секретариата. |
In such cases, the decision to place a case before either office or to waive any requirements for confidentiality is made by the concerned staff member alone. |
В таких случаях решение о передаче дел на рассмотрение одного из этих подразделений или отказе от применимости каких-либо требований относительно конфиденциальности принимаются только соответствующим сотрудником. |
The participants represented 23 office entities, including the United Nations Secretariat, regional commissions, funds, specialized agencies, the Bretton Woods institutions and other international organizations. |
На этом совещании присутствовали представители из 23 подразделений, включая Секретариат Организации Объединенных Наций, региональные комиссии, фонды, специализированные учреждения, бреттон-вудские институты и другие международные организации. |
This will seek to gain the benefits of common enterprise processes regardless of the department or office; |
Эта деятельность направлена на повышение эффективности общеорганизационных процессов независимо от департаментов или подразделений; |
The proposed establishment of positions as well as the inward redeployments of existing positions are described under each respective regional office. |
Предлагаемое учреждение должностей и перевод существующих должностей из других подразделений показаны в разделе по каждому региональному отделению. |
Remote access to in-house applications ("mobile office") has been provided to some 800 language staff, including for work done off-site. |
Примерно 800 сотрудникам лингвистических подразделений предоставлен дистанционный доступ к внутренним прикладным программам (система «Мобильный офис»), в том числе для выполнения внеофисной работы. |
It is important to recall that the country office assessments represent the entities with the highest risk, selected based on the risk model approved by the Executive Board. |
Важно напомнить, что оценки страновых отделений касаются подразделений с наивысшей степенью риска, отобранных на основе модели рисков, утвержденной Исполнительным советом. |
With regard to international cooperation in criminal matters, a specific section within the prosecution office acted as a central authority for dealing with requests for cooperation. |
Для целей международного сотрудничества по уголовным делам одно из подразделений прокуратуры выполняет функции центрального органа по рассмотрению обращений о сотрудничестве. |
In departments lacking stand-alone evaluation units, evaluation is tasked to the operative units and usually coordinated by the office of the head of department. |
В департаментах, в которых не имеется отдельных подразделений по оценке, задача проведения оценки поручается оперативным подразделениям и обычно координируется канцелярией руководителя департамента. |
Team Assistant to supplement existing administrative capacity of the office, through reassignment of a post |
Должность младшего сотрудника Группы для укрепления административного потенциала канцелярии, должность передана из других подразделений |
Compared to 2008, the number of headquarters and country office audits with 'unsatisfactory' ratings decreased from 16 to 12 per cent. |
По сравнению с 2008 годом число ревизий подразделений штаб-квартиры и страновых отделений, по итогам которых были вынесены «неудовлетворительные» оценки, сократилось с 16 до 12 процентов. |
At that meeting, the Internal Audit Committee mentioned that that increase in headquarters and systems audits should be achieved while maintaining the level of country office coverage. |
На этом совещании Комитет по внутренней ревизии указал на то, что такое увеличение числа проверок подразделений и систем в штаб-квартире должно быть обеспечено при сохранении нынешнего уровня охвата страновых отделений. |