The mission, which is entering the second year of its multi-year engineering projects, will continue to prioritize the construction of office facilities and accommodation for troops and formed police units. |
Идет второй год осуществления Миссией рассчитанных на несколько лет инженерно-технических проектов, и первоочередное внимание по-прежнему уделяется строительству служебных и жилых помещений для военнослужащих и сотрудников сформированных полицейских подразделений. |
If OIOS makes the decision to designate a recommendation "closed without implementation", a memorandum is sent to the relevant office or department pointing out that the risks and consequences related to such non-implementation rest with the management of those entities. |
Если УСВН принимает решение обозначить какую-то рекомендацию как «снятую без выполнения», соответствующему управлению или департаменту направляется меморандум, указывающий на то, что ответственность за риски и последствия, связанные с таким невыполнением, возлагается на руководство соответствующих подразделений. |
These strategic management priorities inform a results-based corporate management plan that guides and aligns the work of UNV from headquarters section or unit work plans to UNV country office teams in programme countries. |
Эти стратегические приоритеты в области управления составляют суть основанного на конкретных результатах плана корпоративного управления, который направляет и согласует работу ДООН от секций штаб-квартиры или рабочих планов подразделений до групп на уровне страновых отделений ДООН в странах, в которых осуществляются программы. |
However, Oxfam America employees occasionally interact directly with United Nations officials, mostly of UNOCHA, UNDP, WFP, UNICEF, UNHCR, and the Secretary General's office. |
Однако периодически сотрудники «Оксфам Америка» непосредственно взаимодействуют с сотрудниками подразделений Организацией Объединенных Наций, главным образом УКГД, ПРООН, ВПП, ЮНИСЕФ, УВКБ и Канцелярии Генерального секретаря. |
In tangible terms, it specifically requires that all audit action plans submitted by the resident representative and/or head of the office being audited are to be formally endorsed by the respective Bureau Director. |
В частности, ПРООН конкретно требует, чтобы все планы, представляемые представителями-резидентами и/или главами проверенных ревизорами подразделений, официально утверждались директором соответствующего бюро. |
It should be noted that the system only captures standard requests and not office moves, for example, which are more complex. |
Следует отметить, что в системе учитываются только заявки стандартных типов и не учитываются, например, просьбы о переезде подразделений, которые требуют более сложной работы. |
Prior to 2001, fund-raising was highly centralized; since 2002 there has been decentralization, including the donor relations offices with the United States and the European Commission, strengthening of the office in Japan, and new bureaux in other capitals. |
До 2001 года деятельность по мобилизации средств носила строго централизованный характер; с 2002 года были предприняты шаги к децентрализации, включая создание подразделений по отношениям с донорами в Соединенных Штатах и Европейской комиссии, укрепление отделения в Японии и открытие новых бюро в столицах других стран. |
Unless otherwise indicated in the paragraphs below, given the large number of changes proposed in the staffing establishment for individual substantive and administrative offices, the Committee will not comment on individual proposals for each office. |
С учетом большого числа предлагаемых изменений в штатном расписании отдельных основных и административных подразделений Комитет, если не будет особо указано в пунктах ниже, не будет комментировать индивидуальные предложения по каждому подразделению. |
While the late arrival of key military enabling units and contingent-owned equipment continues to hamper uniformed deployment, the lack of accommodations and office facilities capable of absorbing the inflow of personnel has also delayed civilian deployment to the field. |
В то время как задержки с прибытием ключевых воинских подразделений обеспечения и принадлежащего контингентам имущества по-прежнему осложняют развертывание личного состава воинского контингента, отсутствие необходимого жилья и служебных помещений для прибывающего персонала также задерживает развертывание гражданского персонала на местах. |
The Advisory Committee encourages UNMEER to seek further opportunities for co-locating its offices with other United Nations entities or obtaining the use of existing premises from host countries, in order to obviate the need for the significant efforts and resources required for the establishment of new office accommodation. |
Консультативный комитет рекомендует МООНЧРЭ изыскивать дальнейшие возможности для размещения своих подразделений совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций или заключения соглашений с принимающими странами об использовании существующих помещений, с тем чтобы избежать необходимости значительных усилий и ресурсов для создания новых служебных помещений. |
Country programme and office management plans, which systematically link programme objectives, office work priorities and staff development and training priorities to the available human and financial resources, are becoming part of general practice in UNICEF offices. |
Страновые программы и планы руководства деятельностью отделений, которые неизменно увязывают цели и задачи программ, приоритетные направления деятельности отделений, подготовку кадров и ее приоритетные направления с имеющимися в наличии людскими и финансовыми ресурсами, становятся составной частью общей практики подразделений ЮНИСЕФ. |
In the absence of ethics offices in many of the specialized agencies, other entities may be involved in these activities, such as the human resources management office for the code of ethics, or the legal office for the financial disclosure policy. |
В отсутствие подразделений по вопросам этики во многих специализированных учреждениях этой деятельностью могут заниматься другие подразделения, такие как управление людских ресурсов в случае кодекса этики или правовое управление в случае политики раскрытия финансовой информации. |
The Ethics Office, the Office of Internal Audit and the Evaluation Office will be strengthened through the addition of one more staff per office and travel funds. |
Бюро по вопросам этики, Управление внутренней ревизии и Управление по вопросам оценки будут укреплены путем введения дополнительного штатного сотрудника в каждое из этих подразделений и средств на покрытие путевых расходов. |
At present, the building is still partially occupied and the coordination of new locations for the functions to be relocated must be resolved by the Office of the Capital Master Plan within the leasing and office space strategies of the Office of Central Support Services. |
В настоящее время здание по-прежнему частично занято, и вопрос координации размещения располагающихся в нем подразделений в других зданиях должен быть решен Управлением Генерального плана капитального ремонта в соответствии со стратегиями Управления централизованного вспомогательного обслуживания в отношении аренды и служебных помещений. |
The operation, which was planned by the Italian liaison office in Tirana, involved all the Finance Corps marine units present in the territory and the entire Liaison Office contingent in Albania for the land-based operations. |
В этой операции, которая планировалась итальянским центром связи в Тиране, принимали участие представители всех военно-морских подразделений финансовой инспекции в этом районе и весь персонал центра связи в Албании, занимающийся наземными операциями. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs noted that the implementation of special emergency procedures, the strengthening of its administrative office in Geneva and other measures already taken in the context of its internal change management would strengthen its capacity to implement the audit recommendations. |
Управление по координации гуманитарной деятельности отметило, что введение в действие специальных процедур деятельности в случае чрезвычайных ситуаций, укрепление административных подразделений в Женеве и другие меры, уже принятые в контексте внутренней перестройки Управления, укрепят его потенциал с точки зрения выполнения рекомендации ревизоров. |
Among those, the Committee notes a number of changes in the Office of the Special Representative of the Secretary-General and Transitional Administration, including the creation of three new units under this office. |
В частности, Комитет отмечает ряд изменений в Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и Временного администратора, включая создание в рамках этой канцелярии трех новых подразделений. |
On the other hand, the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General, which is a higher office, coordinates and guides the offices and units under its purview as well as those of the United Nations agencies. |
С другой стороны, Канцелярия заместителя Специального представителя Генерального секретаря, которая является более высокой инстанцией, координирует и направляет деятельность подразделений, находящихся в ее ведении, а также подразделений учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
For the efficient and effective management of the mission's finances, the section is divided into five functional units, namely, the immediate office of the Chief, Accounts, Payments, Payroll and the Cashier's Office. |
Для эффективного и рационального управления финансами миссии Секция поделена на пять функциональных подразделений, в число которых входят канцелярия начальника, группы счетов, выплат, заработной платы и Расчетная группа. |
They should ensure appropriate usage of information and communications technology resources at the department and office level by reviewing and approving project ideas, proposals and major service requests prior to submission to the Office of Information and Communications Technology. |
Они должны обеспечивать надлежащее использование ресурсов в сфере ИКТ на уровне департаментов и подразделений путем анализа и утверждения проектных концепций, предложений и крупных заявок на обслуживание до их представления Главному сотруднику по информационным технологиям. |
In Baghdad, the construction of additional office space and the refurbishment of existing facilities is nearing completion and once finished will provide office space to allow the World Bank to co-locate with United Nations counterparts and provide additional living accommodation for the United Nations Guard Unit. |
В Багдаде завершается строительство дополнительных и ремонт имеющихся служебных помещений, в которых после завершения работ смогут совместно разместиться представительства Всемирного банка и соответствующих подразделений Организации Объединенных Наций, а также обустроены дополнительные жилые помещения для сотрудников охранного подразделения Организации Объединенных Наций. |
In line with the recommendations of the Headquarters Committee on Contracts and of the Office of Legal Affairs, ESCWA discontinued the adjusting of payments to contractual staff employed by a local contractor to provide outsourced office support services. |
В соответствии с рекомендациями Комитета по контрактам в Центральных учреждениях и Управления по правовым вопросам ЭСКЗА прекратила практику корректировки выплат сотрудникам, выполняющим работу в соответствии с заключенным с местным подрядчиком контрактом на оказание услуг по вспомогательному обслуживанию подразделений. |
Concerning OHCHR field offices, she recalled that an office had been established in Brussels, aimed in particular at remedying the geographical imbalance in the field presence of the Office of the High Commissioner. |
В отношении страновых отделений УВКПЧ оратор напоминает, что одно такое отделение было открыто в Брюсселе, в том числе в целях устранения дисбаланса, характеризующего географическое размещение полевых подразделений УВКПЧ. |
All procurements below $30,000 are approved by the head of the relevant procuring office, but are not reviewed by any procurement expert or specialist or the Acquisition Management Review Committee. |
Все закупки на сумму до 30000 долл. США утверждались руководителями подразделений, которые производили соответствующие закупки, но при этом не проверялись специалистами по закупкам или сотрудниками Комитета по обзору управления закупочной деятельностью. |
(b) Management: collectively this tier of leadership consists of the third level within the hierarchy, the "head of office" of the global headquarters divisions and the regional offices; |
Ь) Руководящий: включает третий уровень в иерархии руководства, к которому относятся руководители подразделений глобальной штаб-квартиры и региональных отделений. |