For the purpose of the present report, which covers the period January to December 2008, the Office has selected the following systemic issues, which have been identified as being inherent across all the entities it serves unless otherwise noted. |
Для целей настоящего доклада, который охватывает период с января по декабрь 2008 года, Канцелярия выбрала следующие системные проблемы, которые, как считается, характерны для всех обслуживаемых ею подразделений, если не указано иное. |
In the course of the risk assessment exercises, the area of strategic management and governance was identified as a priority focus area common to many entities in the Office's audit universe. |
В ходе мероприятий по оценке рисков было определено, что область стратегического руководства и управления является одной из приоритетных областей основного внимания для многих подразделений, занимающихся ревизионной работой в Управлении. |
Two allegations of serious misconduct were referred to the Office of Internal Oversight Services for investigation, while nine others were either referred to security investigators or handled internally by managers. |
Два заявления о предполагаемых серьезных нарушениях были переданы для расследования в Управление служб внутреннего надзора, а остальные девять заявлений - следователям, занимающимся вопросами безопасности, или были рассмотрены руководителями соответствующих подразделений. |
Noting the internal reform initiatives under way in the divisions and Executive Office of OIOS, he stressed that reports on external reviews of OIOS departments should be shared with the General Assembly. |
Отмечая инициативы по внутреннему реформированию, которые осуществляются в настоящее время в отделах и Административной канцелярии УСВН, оратор подчеркивает, что следует дать Генеральной Ассамблее возможность ознакомиться с докладами о внешнем обзоре деятельности подразделений УСВН. |
A stronger OIOS inspection function, as proposed by the Office, will be assigned the task of conducting detailed inspections of entities and cross-cutting areas based on predetermined criteria which would include an assessment of risks and concerns expressed by the General Assembly or senior management. |
На группу инспекторов, которую УСВН предлагает укрепить, будут возложены обязанности по проведению, на основе заранее установленных критериев, тщательных инспекций подразделений и деятельности общего характера, включая оценку рисков, в том числе с учетом озабоченностей, высказанных Генеральной Ассамблеей или руководителями старшего звена. |
A recently approved supplementary contribution from Canada is designed to strengthen the Office's local operational and travel capacity as a complement to the institution's own efforts. |
Недавно утвержденный очередной взнос Канады предназначен для расширения оперативных возможностей ПЗПЧ и ее возможностей в плане обеспечения мобильности ее подразделений на местах в дополнение к усилиям, которые должно предпринимать это учреждение. |
Despite the increase in resources and the establishment of specialized units in the Office of the Attorney-General to facilitate investigations, the inaction of prosecutors in investigating and prosecuting cases is disappointing (para. 76). |
Несмотря на увеличение объема ресурсов и создание в Генеральной прокуратуре специальных подразделений по содействию проведению расследований, разочарование вызывает бездействие прокуроров в расследовании дел и привлечении к уголовной ответственности (пункт 76). |
15.5 The wider set of responsibilities that the Office of the Personal Representative of the Secretary-General for Southern Lebanon now maintains requires even closer collaboration and complementarities with all political, peacekeeping and socio-economic United Nations entities in the country and the region. |
15.5 Более широкий круг обязанностей, которые в настоящее время выполняет Отделение Личного представителя Генерального секретаря по Южному Ливану, требует еще более тесного сотрудничества и взаимодополняемости деятельности всех политических, миротворческих и социально-экономических подразделений Организации Объединенных Наций в стране и регионе. |
Coordination and oversight of continuous improvements across all United Nations field support entities will continue to be led by the Office of the Under-Secretary-General of Field Support. |
Координацию и контроль мер, направленных на дальнейшие совершенствования работы всех подразделений Организации Объединенных Наций, задействованных в оказании полевой поддержки, будет и далее обеспечивать Канцелярия заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке. |
The Evaluation Office has issued a companion guide to the PME Handbook for programme units and evaluators on the subject of UNDP outcome-level evaluation. |
Управлением по вопросам оценки издано сопроводительное пособие к Справочнику ПКО для подразделений по программам и сотрудников, проводящих оценку, по вопросу об оценке на уровне конечных результатов в ПРООН. |
Evaluation units therefore have parallel status to the Independent Evaluation Office. |
с) поэтому статус подразделений по вопросам оценки и статус Независимого управления оценки аналогичны. |
Office space near ONUSAL headquarters to accommodate other offices at $1,000 per month ($6,000); |
служебных помещений неподалеку от штаб-квартиры МНООНС для размещения других подразделений (1000 долл. США в месяц) (6000 долл. США); |
The Office maintains the organizational database of evaluations and research studies, ensures access by UNICEF offices and promotes their dissemination and utilization through all available channels. |
Управление ведет базу данных организации, содержащую информацию об оценках и исследованиях, обеспечивает доступ подразделений ЮНИСЕФ к ней и поощряет распространение и использование содержащихся в ней данных по всем имеющимся каналам. |
Administrative support for the whole Office would be strengthened, with particular emphasis on strengthening field administrative backstopping. |
Наряду с этим будут приняты меры по укреплению административного обслуживания всего Управления, и особое внимание будет уделяться укреплению административного обслуживания подразделений, действующих на местах. |
The scope and responsibilities of the Office have increased and diversified as the Fund has grown in terms of both types of investments and number of staff and sections. |
Сфера ответственности Канцелярии расширяется, и ее обязанности диверсифицируются по мере того, как масштабы Фонда возрастают как с точки зрения различных видов инвестиций, так и с учетом роста численности его сотрудников и подразделений. |
The Ombudsman's Office reported that children having no links with illegal armed groups were kept for unauthorized periods in police stations, army battalions or Judicial Police premises. |
Управление по правам человека сообщило, что в нарушение сроков, предусмотренных законом, дети, ранее связанные с незаконными вооруженными группами, по-прежнему содержатся в отделениях полиции, в расположении воинских подразделений и в отделах судебной полиции. |
In addition, special panels comprised of the Office of Legal Affairs and other substantive UNMIK offices and the Provisional Institutions of Self-Government revised Assembly laws |
Помимо этого, специальные группы, в состав которых входили представители Управления по правовым вопросам и других основных подразделений МООНК и временных институтов самоуправления, внесли изменения в принятые Скупщиной законы |
The Office will assist the Chief of Service in working closely with troop-contributing countries to generate the formed units and individuals required for military components at current and new field missions and to ensure that United Nations responsibilities for military personnel administration are appropriately exercised. |
Канцелярия будет помогать начальнику Службы в налаживании тесного взаимодействия со странами, предоставляющими войска, в деле подготовки сформированных подразделений и отдельных военнослужащих, необходимых для военных компонентов нынешних и будущих полевых миссий, и в обеспечении надлежащего исполнения обязанностей Организации Объединенных Наций в отношении работы с личным составом. |
Special assistance and guidance were provided by the Ministry of Justice through specific agencies, namely the Office of the Chief Justice, the Office of the Director of Public Prosecutions (DPP), the Attorney-General's Chambers, and the Legal Reform Department. |
Особую поддержку и рекомендации предоставило министерство юстиции через посредство своих структурных подразделений: канцелярии Главного судьи, канцелярии директора Службы государственного обвинения (КДСГО), канцелярии Генерального прокурора, а также департамента по реформе законодательства. |
In addition, the Office of the Principal Deputy Special Representative as well as the Office of the Deputy Special Representative are presented as part of the executive direction and management, as their functions and responsibilities encompass several components of the Mission. |
Кроме того, к разделу руководства и управления отнесены Канцелярия первого заместителя Специального представителя и Канцелярия заместителя Специального представителя, поскольку функции и задачи этих подразделений охватывают несколько компонентов Миссии. |
The next budget submission should include a clear definition of the units in the Office of General Services, including an indication of the impact of contractual services on the staff requirements for the Office of General Services and their responsibilities. |
В следующем бюджетном документе необходимо дать четкое определение подразделений Управления общего обслуживания, в том числе информацию о влиянии услуг по контрактам на кадровые потребности Управления общего обслуживания и обязанности сотрудников. |
The following four entities hired 57.5 per cent of those consultants: the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Department of Economic and Social Affairs, the Office of Human Resources Management and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean. |
57,5 процента этих консультантов приходились на долю следующих четырех подразделений: Управление по координации гуманитарной деятельности, Департамент по социальным и экономическим вопросам, Управление людских ресурсов и Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The interim civil administration component of the Mission, under the United Nations, will comprise three main offices, namely, a Police Commissioner, an Office for Civil Affairs, and an Office for Judicial Affairs. |
Компонент временной гражданской администрации Миссии под эгидой Организации Объединенных Наций будет состоять из трех основных подразделений: Комиссар полиции, Отдел по гражданским вопросам и Отдел по судебным вопросам. |
The Office of Internal Oversight Services indicated that the audit plan is subject to a variety of unanticipated changes, such as the addition of audits at the request of legislative bodies and the various auditees, as well as special audits requested by the Head of the Office. |
Управление служб внутреннего надзора указало, что в план проведения проверок могут вноситься различные непредвиденные изменения, например могут добавляться проверки по просьбе директивных органов и различных проверяемых подразделений, а также специальные проверки по просьбе руководителя Управления. |
The UN-Women Evaluation Office provides leadership and support for the evaluation function throughout the Entity and throughout the United Nations system for gender equality and women's empowerment. |
Управление Структуры «ООН-женщины» по вопросам оценки руководит ее деятельностью по оценке и оказывает ей поддержку в работе всех ее подразделений и системы учреждений Организации Объединенных Наций в деле обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |