As a follow-up, the Office convened a consultative meeting, from 26 to 28 July 2000, to develop guidelines on trafficking in persons. |
Этот документ предназначен для внутреннего пользования, а также для органов и подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Almost all peacekeeping missions now have in their Intranets a direct link to the website of the Office. |
В настоящее время практически во всех миротворческих миссиях имеется прямой выход на веб-сайт Канцелярии через Интранет-сети этих подразделений. |
The constituency of the Office is estimated at 29,000 staff worldwide. |
Численность сотрудников подразделений, обслуживаемых канцелярией Омбудсмена, составляет ориентировочно 29000 человек по всему миру. |
The Office noted several areas of UNPF operations where functions of different offices overlapped, with the potential for duplication of work. |
Управление отметило несколько областей деятельности МСООН, в которых функции различных подразделений частично совпадали, в результате чего создавалась возможность дублирования в работе. |
In that connection, the Office of the Special Representative of the Secretary-General should not replicate the structures of the Mission itself. |
Он высоко оценивает применение Секретариатом методологии составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, однако у него вызывает обеспокоенность увеличение числа небольших подразделений, что может привести к снижению эффективности работы Миссии. |
This in turn will translate into rising pressure on the inspection and evaluation capacity of the Office. |
Это в свою очередь приведет к возрастанию объема работы инспекционно-аналитических подразделений Управления. |
The investigation units of the juvenile police are subject to administrative and court monitoring and to supervision by the Procurator's Office. |
Работа следственных подразделений по раскрытию и расследованию преступлений, совершенных несовершеннолетними, сопровождается ведомственным и судебным контролем и прокурорским надзором. |
It consists of five sections: Immediate Office of the Prosecutor, Investigations, Prosecution, Legal Services, and Information and Records Management. |
Она включает пять подразделений: собственно Канцелярию Обвинителя, Секцию расследований, Секцию обвинения, Правовую секцию и Секцию информации и документации. |
The Evaluation Office delivered sessionsdelivered sessions on evaluation periodically for more than 200 UNDP staff members across the organization. |
Управление по вопросам оценки периодически проводило семинары по оценке, в которых приняло участие более 200 сотрудников из всех подразделений ПРООН. |
Implementing this recommendation would help to promote the welfare and raise the morale of the military contingents/formed police units and address the concerns expressed by the Office of Internal Oversight Services. |
Осуществление этой рекомендации поможет улучшить положение с обеспечением жизни и быта и поднять моральный дух воинских контингентов/сформированных полицейских подразделений и позволит устранить озабоченности, высказанные Управлением служб внутреннего надзора. |
The staff of the Office would accordingly become more multi-skilled and self-reliant, and develop skills that are useful in all parts of the Organization. |
Благодаря этому сотрудники Управления разнообразят свою квалификацию и станут в большей степени опираться на собственные силы, развивая навыки, которые полезны для всех подразделений Организации. |
The failure of certain entities to provide information on implementation of OIOS recommendations was also a concern: it was crucial that all departments should cooperate fully with the Office. |
Отмечая инициативы по внутреннему реформированию, которые осуществляются в настоящее время в отделах и Административной канцелярии УСВН, оратор подчеркивает, что следует дать Генеральной Ассамблее возможность ознакомиться с докладами о внешнем обзоре деятельности подразделений УСВН. |
Even though OII was created purely from redeployment, a great deal changed by simply collecting existing oversight units into one new Office. |
Даже несмотря на то, что УИР было создано исключительно за счет перераспределения сотрудников, многое изменилось благодаря простому объединению в рамках одного нового Управления всех уже существовавших подразделений, занимавшихся функциями надзора. |
Joint work planning exercises will continue to be undertaken between the Office of Internal Audit and the Evaluation Office to assure better oversight of country offices, regional offices and headquarters divisions. |
Управление внутренней ревизии и Управление по вопросам оценки проведут совместные мероприятия по планированию работы для обеспечения более эффективного надзора за деятельностью страновых отделений, региональных отделений и подразделений штаб-квартиры. |
Under this new component, divisions/sections/offices including the Office of the Force Commander, State Coordinator's Office, Civil Affairs Division and the Joint Mission Analysis Centre were moved to component 1. |
Существовавший в рамках этого нового компонента ряд подразделений, в том числе Канцелярия Командующего силами, Канцелярия координаторов на уровне штата, Отдел по гражданским вопросам и Объединенный аналитический центр Миссии, был переведен в компонент 1. |
The Office took part in advisory activities, providing legal opinions on the conformity of domestic standards and draft legislation to international standards. |
Оно также участвовало в различных рабочих совещаниях комитетов и других межучрежденческих подразделений в целях предоставления консультаций властям и содействия выполнению рекомендаций. |
It provides the technical and logistic support required by all sections of the Office, and ensures the corrective and preventive maintenance of all the Office's information technology equipment. |
Он отвечает за материально-техническое обеспечение всех подразделений учреждения, а также за ремонт и обслуживание информационного оборудования. |
The Office had made an excellent start, especially in view of the fact that the new functions entrusted to the Office's various divisions had been financed from within existing resources. |
Делегация Египта отмечает, что Управлением уже была проделана большая работа, в особенности учитывая тот факт, что новые функции, переданные в распоряжение его различных подразделений, финансируются за счет ранее выделенных ресурсов. |
The 1997 revised resource requirement of the Office of the Prosecutor reflects a restructuring of the Office to accommodate this new focus, namely, the regrouping of some units and the establishment of two new units, the Policy and External Relations Section and the Forensic Unit. |
Пересмотренные потребности Канцелярии Обвинителя в ресурсах на 1997 год отражают изменение ее структуры, вызванное стремлением отразить произошедший сдвиг, а именно перегруппировку некоторых подразделений и учреждение двух новых: Секции по вопросам политики и внешним сношениям и Группы по судебной экспертизе. |
The progress in that respect had been recognized by the Office of Internal Oversight Services, in the course of the in-depth evaluation process of the various activities of the Office of Legal Affairs undertaken in 2001-2002, including the coordination of the Repertory. |
Управление отметило, что «с 1997 года был принят ряд шагов для ускорения подготовки Справочника, как об этом просила Генеральная Ассамблея, включая назначение определенных подразделений в каждом из девяти соответствующих департаментов и управлений»2. |
In the Office Management Plan guidance and in the preparation of the Integrated Results and Resources Framework for 2014-2017 the audit recommendation has been taken note of and it is now proposed that all management functions will be covered by the institutional budget only. |
Эта рекомендация ревизоров была учтена в руководящих указаниях к управленческому плану структурных подразделений и при подготовке Сводной матричной таблицы результатов и ресурсов на 2014 - 2017 годы, и выполнение всех управленческих функций теперь предлагается финансировать исключительного из общеорганизационного бюджета. |
Responsibility will lie with line managers and staff themselves, supported by strengthened central support capacities in the Office of Human Resources (OHR). |
Ответственность за это будет лежать на руководителях отдельных участков работы и самих сотрудниках при поддержке со стороны укрепленных подразделений Управления людских ресурсов (УЛР), занимающихся оказанием централизованной поддержки. |
This included a total of $2,504,276 from the Governments of Denmark and Switzerland to defray costs associated with the relocation of the Office to Copenhagen and Geneva. |
Эта сумма включает сумму в 2504276 долл. США, полученную от правительств Дании и Швейцарии для покрытия расходов, связанных с переводом подразделений УОПООН в Копенгаген и Женеву. |
To facilitate flexible working arrangements, the Department had provided some 700 Mobile Office licences to language staff, secretaries of committees and conference officers. |
В целях содействия применению гибкого графика работы Департамент выдал персоналу языковых подразделений, секретарям комитетов и сотрудникам по обслуживанию заседаний порядка 700 лицензий на пользование системой «Мобильный офис». |
The Office's Computer-based Training (CBT) initiative, which commenced in 1998, has been disseminated among 52 countries at over 300 sites. |
В 1998 году началась реализация разработанного Управлением проекта по компьютеризированной подготовке кадров (КПК), в котором приняли участие уже свыше 300 подразделений в 52 странах. |