The Office notified departmental focal points and respective heads of department regarding internal follow-up with those staff who had not completed their disclosure obligations by the designated deadlines. |
Бюро информировало координаторов и руководителей соответствующих департаментов относительно дальнейших мер, которые необходимо принять внутри подразделений в отношении тех сотрудников, которые не выполнили своих обязательств по разглашению информации в установленные сроки. |
Public Service Office is functioning effectively at the Gbarnga regional hub, and established at other hubs in line with their construction and operationalization. |
Эффективное функционирование Службы по работе с населением в региональном центре в Гбарнге и создание ее подразделений в других центрах в соответствии с планом их строительства и введения в действие. |
Accountability lies with the Global Partner Services Office - whose director coordinates liaison function - and the communications practice, as well as management across UNOPS regional entities. |
Ответственность за такую деятельность возлагается на Группу по общеорганизационным связям и партнерским отношениям, директор которой координирует выполнение функций связи, и на группу коммуникации, а также на руководителей региональных подразделений ЮНОПС. |
However, views expressed within UNMIL, as well as external assessments, suggest that the Office faces difficulties in mainstreaming gender-awareness approaches at the section level, where relevant issues arise. |
Вместе с тем как мнения, высказанные самими сотрудниками МООНЛ, так и данные внешних оценок свидетельствуют о том, что Отдел сталкивается с трудностями в обеспечении учета гендерной проблематики на уровне структурных подразделений Миссии, где возникают проблемы в этой области. |
The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation commenting that the Office of Legal Affairs had been requested to clarify the legal status and therefore disciplinary regime that applied to formed police units. |
Департамент операций по поддержанию мира принял эту рекомендацию и в своем комментарии отметил, что к Управлению по правовым вопросам обратились с просьбой уточнить правовой статус и, соответственно, дисциплинарный режим, применяемый в отношении сформированных полицейских подразделений. |
The Northern Ireland Office (NIO), a Whitehall Department, is bound by the revised Code of Practice on Ministerial Appointments to Bodies, issued in July 2001. |
Министерство по делам Северной Ирландии (МСИ), являющееся одним из подразделений правительства, в своей деятельности руководствуется пересмотренными правилами и нормами министерских назначений на должности в государственные органы, которые были опубликованы в июле 2001 года. |
Her delegation wished to pay tribute to the High Commissioner and her Office for their lead role in mainstreaming human rights throughout the United Nations. |
Делегация Норвегии хочет воздать должное Верховному комиссару и ее Управлению за ведущую роль во включении вопросов о правах человека в работу всех подразделений Организации Объединенных Наций. |
In short, the Office aims to ensure that the collective response to humanitarian emergencies is greater than the sum of its parts. |
Говоря кратко, Управление стремится обеспечить, чтобы коллективные действия в ответ на чрезвычайные гуманитарные ситуации были более масштабными, чем суммарные усилия его подразделений. |
Although the final composition of the Office depends on further consultations and fine-tuning of the details, it should streamline existing offices for constituency engagement of the United Nations under a common umbrella. |
Хотя окончательный состав этого управления должен быть определен в ходе дальнейших консультаций и уточнения всех деталей, оно должно обеспечить упорядоченное выполнение «под одной крышей» функций существующих в настоящее время подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами вовлечения субъектов. |
Several delegations requested further details on the Mobile Office licences purchased for language staff and how they complemented the new time and attendance system recently introduced for Department staff. |
Ряд делегаций обратились с просьбой более подробно осветить вопрос о лицензиях на пользование системой «Мобильный офис», закупленных для персонала языковых подразделений, и то, каким образом они дополняют новую систему учета рабочего времени, недавно введенную для сотрудников Департамента. |
A Director, two Professionals and support staff were reassigned to this Office from other functions to take PCOR forward and work together with experts and the ERP implementation partner. |
Для работы в нем из штата других подразделений были выделены директор, два сотрудника категории специалистов и вспомогательный персонал, которым предстоит обеспечивать реализацию ППОО и взаимодействовать в этих целях с экспертами и партнером по внедрению ПОР. |
During the reporting period, the Office had developed a vision based on stakeholder expectations and had begun to devise strategies to pool resources and centralize administrative functions. |
В отчетный период УСВН разработало свою концепцию путей решения задач на основе анализа ожиданий заинтересованных подразделений и приступило к разработке стратегий, направленных на объединение ресурсов и централизацию функций административного управления. |
For nearly 9 outputs or actions out of 10, the Office of Emergency Programmes could rely on no specific procedure to hold other units accountable for their emergency response. |
Почти в девяти случаях проведения мероприятий или видов деятельности из десяти Управление по чрезвычайным программам не может сослаться на какие-либо конкретные процедуры, чтобы спросить с других подразделений за принятие соответствующих мер в чрезвычайных ситуациях. |
The Office supports the establishment of financial intelligence units in the context of its working relationship with the Egmont Group of Financial Intelligence Units. |
В контексте своих рабочих отношений с Эгмонтской группой подразделений финансовой разведки Управление поддерживает создание таких подразделений. |
Links to related offices, such as the Office of the Ombudsman, the Office of Staff Legal Assistance and the Office of Human Resources Management, as well as relevant offices in the funds and programmes, should be provided. |
Следует предусмотреть отсылки на сайты смежных подразделений, например Канцелярии Омбудсмена, Отдела юридической помощи персоналу и Управления людских ресурсов, а также соответствующих подразделений в фондах и программах. |
A perspective on the objectives of the consolidated medium-term plan is being prepared by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, using inputs from UNDCP and other substantive offices, and is to be included in its introductory part. |
Перспективные цели сводного среднесрочного плана разрабатываются Управлением по планированию программ, бюджету и счетам при содействии ЮНДКП и других основных подразделений и будут отражены в его вступительной части. |
For the Division for Oversight Services and the Office of the Executive Director, all expenditures would be considered fixed since the size of those units is independent of the volume of extrabudgetary resources. |
Для Отдела служб надзора и Канцелярии Директора-исполнителя все расходы рассматриваются как постоянные, поскольку размер этих подразделений не зависит от объема внебюджетных ресурсов. |
The recommendations would cover the need to establish new branches of the Office of the Special Procurator for Defence of the Rights of Indigenous Peoples and Ethnic Communities in the central and northern regions. |
Рекомендации будут охватывать необходимость создания новых подразделений Канцелярии специального прокурора по защите прав коренных народов и этнических общин в центральных и северных районах. |
The Committee for Programme and Coordination agreed with the conclusion of Office of Internal Oversight Services on the need for better coordination and synergy to avoid the overlap between the offices concerned. |
Комитет по программе и координации согласился с заключением Управления служб внутреннего надзора о необходимости повышения уровня координации и степени взаимодействия для недопущения дублирования усилий соответствующих подразделений. |
In the year ahead, the Office will look at ways to seek structured support from other entities, such as special political missions, and begin to explore possibilities of extrabudgetary options as well. |
В будущем году Канцелярия рассмотрит пути поиска структурированной поддержки от других подразделений, таких как специальные политические миссии, а также начнет изучать варианты внебюджетного финансирования. |
Information regarding the organizational structure, functions, reporting lines, staffing and activities of the UNAMA complement of the Kuwait Joint Support Office are contained in paragraphs 153 to 156. |
Информация об организационной структуре, функциях, порядке подчиненности, укомплектовании штатов и деятельности подразделений МООНСА в составе Кувейтского объединенного отдела поддержки содержится в пунктах 153 - 156. |
Special political missions also rely on the expertise of the Office of Military Affairs of the Department of Peacekeeping Operations regarding the deployment of military advisers and United Nations guard units. |
Кроме того, специальные политические миссии опираются на опыт Управления по военным вопросам Департамента операций по поддержанию мира в отношении развертывания военных советников и охранных подразделений Организации Объединенных Наций. |
8.25 With regard to the implementation of the recommendations of oversight bodies, the Office carried out a management and process review in one of its units which resulted in considerable improvement in output. |
8.25 Что касается выполнения рекомендаций надзорных органов, то Управление провело в одном из своих подразделений проверку системы управления и рабочих процедур, что позволило существенно улучшить работу. |
The Office of Internal Oversight Services has since commenced the identification of a common case management system that could be used more broadly by other entities within the Secretariat for acquisition in 2014-2015. |
После этого Управление служб внутреннего надзора приступило к изучению возможностей приобретения в 2014 - 2015 годах единой системы управления делами, которой мог бы пользоваться более широкий круг подразделений Секретариата. |
In Kyrgyzstan, UNICEF supported the establishment and operationalization of monitoring and evaluation units in the Ministry of Health and Education and in the Prime Minister's Office. |
В Кыргызстане ЮНИСЕФ содействовал созданию и обеспечению функционирования подразделений по вопросам контроля и оценки в министерствах здравоохранения и образования, а также в канцелярии премьер-министра. |