In 2012, a series of skills development events were organized by the Office at Headquarters, including interactive workshops on conflict management for staff in general, and for areas such as the Field Personnel Division of the Department of Field Support. |
В 2012 году Канцелярия организовала в Центральных учреждениях ряд мероприятий по развитию навыков, включая интерактивные практикумы по разрешению конфликтов для сотрудников в целом и сотрудников таких подразделений, как Отдел полевого персонала Департамента полевой поддержки. |
For example, in paragraph 56 of the report, the Joint Inspection Unit calls for the Office of Human Resources Management of the Secretariat to be more proactive and supportive of United Nations Secretariat entities involved in the resident coordinator system. |
Например, в пункте 56 доклада Объединенная инспекционная группа призывает Управление людских ресурсов Секретариата проявлять больше активности и поддержки в отношении задействованных в системе координаторов-резидентов подразделений Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The post is no longer required as the arrangements within the Office of the Chief of Administrative Services will allow for flexible use of staff personnel from other units, as required, to perform the functions of the post to be abolished. |
Потребность в этой должности отпала, так как установленные в Канцелярии Директора Административных служб процедуры позволят, по мере необходимости, обеспечить гибкое использование штатных сотрудников из других подразделений для выполнения функций упраздняемой должности. |
Although those circumstances could have had a negative impact on the ability of the Office to manage its work, the situation was resolved by internal redeployment and by expanding the responsibilities of the remaining staff. |
Хотя эти обстоятельства могли бы негативно сказаться на способности Канцелярии Обвинителя выполнять свою работу, проблема была решена благодаря переводу сотрудников из других подразделений и расширению обязанностей оставшихся сотрудников. |
To ensure the full ownership of the framework across the Organization, the Office of the Under-Secretary-General of the Department of Management will convoke a working group, comprised of members of the relevant functional areas of the Secretariat, to work on a preliminary draft. |
Для обеспечения полномасштабного внедрения системы по всей Организации Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления сформирует рабочую группу, состоящую из сотрудников соответствующих профильных подразделений Секретариата, для составления предварительного проекта. |
The Special Rapporteur met with the President and the Prime Minister, as well as with the directors of the Food Crisis Unit, the Office for Food Production in Niger and the Early Warning System. |
Специальный докладчик встречался президентом и премьер-министром страны, а также с руководителями Группы по продовольственному кризису, Управления производства продовольственных товаров в Нигере и представителями подразделений системы раннего предупреждения. |
It consists of the Office of the Chief, the Management Information System (MIS) and Electronic Data-Processing Units, and the Personnel, Finance and Budget and General Service Sections. |
Она состоит из канцелярии директора, Управленческой информационной системы и подразделений электронной обработки данных, отделов кадров, финансов и бюджета и управления общего обслуживания. |
The Office of the Deputy Chief of Staff (Administration) is responsible for budget management, human resource planning, project management and the provision of legal services to managers within the Department. |
Канцелярия заместителя начальника по вопросам кадров (административные вопросы) отвечает за исполнение бюджета, планирование людских ресурсов, руководство проектами и консультирование по правовым вопросам руководителей подразделений Отдела. |
In addition, as part of the Office for Inspections and Investigations' new responsibilities in this area, inspections covering offices and programmes away from Headquarters will be conducted in the 1994-1995 biennium. |
Кроме того, в соответствии с новыми функциями Управления инспекций и расследований в этой области в двухгодичном периоде 1994-1995 годов будут проведены инспекции подразделений и программ вне Центральных учреждений. |
In order to publicize the objectives and operations of the Fund within the Office of the High Commissioner for Human Rights, the Fund's secretariat organized two briefings for officials from two units. |
Для более широкого ознакомления сотрудников Управления Верховного комиссара по правам человека с целями и деятельностью Фонда секретариат Фонда организовал два информационных совещания, предназначенных для сотрудников двух подразделений. |
To utilize all the potential of the region, interested countries of the region are encouraged to undertake further consultations, with the assistance of the Office for Outer Space Affairs, with a view to creating the network of nodes that are to constitute the Centre. |
В целях использования в полном объеме потенциала региона заинтересованным странам региона настоятельно рекомендуется при содействии Управления по вопросам космического пространства провести дополнительные консультации для создания сети узловых подразделений, образующих Центр. |
As is the case in ICTY, the Office of the Prosecutor in ICTR is organized in two main organizational units, the Prosecution Section and the Investigations Section, assisted by an Evidence and Information Support Unit. |
Как и в случае с МТБЮ, Канцелярия Обвинителя в МУТР состоит из двух организационных подразделений - Секции обвинения и Следственной секции, которым оказывает помощь Группа по сбору информации и доказательств. |
Staff previously attached to various units and contributing to the gathering and processing of data for monitoring and managerial purposes have been regrouped in a new unit attached to the Office of the Director. |
Сотрудники, которые ранее входили в состав различных подразделений и занимались сбором и обработкой данных в целях обеспечения контроля и управления, сосредоточены в рамках нового подразделения, приданного Канцелярии директора. |
The staffing component of the new Office would include 67 posts redeployed from existing offices and the Mine Action Service) and 51 proposed new posts, of which two would be financed under the regular budget and the remaining 49 funded from the support account. |
Штатный состав нового Управления будет включать 67 должностей, распределенных из существующих подразделений, и 51 новую предложенную должность, из которых 2 будут финансироваться из регулярного бюджета, а остальные 49 - из средств вспомогательного счета. |
As previously reported to the Special Committee, the Department of Peacekeeping Operations intended to adapt the minimum operating security standards that the Office of the Security Coordinator had developed for other United Nations operational entities. |
Как уже ранее сообщалось Специальному комитету, Департамент операций по поддержанию мира намерен адаптировать минимальные оперативные стандарты безопасности, разработанные Канцелярией Координатора по вопросам безопасности для оперативных подразделений Организации Объединенных Наций. |
The Committee also serves as a recourse mechanism for staff members of the member organizations in the event that they wish to seek a review of a decision of their Ethics Office with respect to a request for advice or complaint of retaliation for having reported wrongdoing. |
Комитет также выступает в роли механизма защиты сотрудников организаций-членов в тех случаях, когда они обращаются с просьбой о пересмотре решений бюро по вопросам этики их подразделений, касающихся просьб о проведении консультаций или жалоб в связи с преследованием за направление сообщений о должностных нарушениях. |
The Committee is of the opinion that the field work of the Board would be considerably facilitated if the Secretariat and the Office of Internal Oversight Services were to ensure that the internal audit function and the resident audit capacity in peacekeeping missions were operating effectively and efficiently. |
Комитет считает, что работа Комиссии на местах была бы значительно облегчена, если бы Секретариат и Управление служб внутреннего надзора обеспечивали эффективную и результативную работу подразделений внутренней ревизии и наличие ревизоров-резидентов в миссиях по поддержанию мира. |
Future activities of the Office envisaged also include support for the creation of central authorities to deal with requests for international cooperation and special units for the implementation of the universal instruments against terrorism, in particular the strengthening of international cooperation arrangements. |
Планируемая будущая деятельность Управления включает также оказание поддержки созданию центральных органов для рассмотрения запросов о международном сотрудничестве и специальных подразделений для осуществления универсальных документов против терроризма, в частности укрепление договоренностей о международном сотрудничестве. |
(b) Monitoring must be a partner-based endeavour, in which the Office of Human Resources Management assists and supports heads of departments and offices, and line managers. |
Ь) контроль должен осуществляться на основе партнерства, в рамках которого Управление людских ресурсов оказывает помощь и поддержку руководителям департаментов и подразделений и руководителям среднего звена. |
With the establishment of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in 1998, operational responsibilities that had been entrusted to the Department of Humanitarian Affairs as a consequence of gaps in the response to emergencies were redistributed to other parts of the United Nations system. |
После учреждения в 1998 году Управления по координации гуманитарной деятельности оперативные обязанности, возложенные на Департамент по гуманитарным вопросам для заполнения пробелов при оказании чрезвычайной помощи, были перераспределены среди других подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, for example, has reconfigured a number of its organizational units so that it can provide better support services to its field offices as well as coordinate more effectively the humanitarian assistance provided by the operational agencies. |
Например, Управление координации гуманитарной деятельности реорганизовало ряд своих организационных подразделений, с тем чтобы оно могло улучшить вспомогательное обслуживание своих отделений на местах, а также более эффективно координировать гуманитарную помощь, оказываемую оперативными учреждениями. |
Daily meetings between the Under-Secretary-General, the Assistant Secretaries-General, the Executive Office, the Policy Planning Unit and division and unit directors to coordinate and exchange information are also considered very useful. |
Также весьма полезными считаются ежедневные встречи между заместителем Генерального секретаря, помощниками Генерального секретаря, административной канцелярией, Группой планирования политики и руководителями отделов и подразделений. |
Article 8. The Office of the Inspector-General of the Police operates under the authority of the Ministry of Public Security and is responsible for supervising and monitoring the performance of the operational and management services of the force, as well as matters relating to human rights. |
Статья 8. - В ведении министра общественной безопасности функционирует Главная инспекционная служба полиции, функции которой заключаются в осуществлении надзора и контроля за деятельностью оперативных служб и подразделений для обеспечения соблюдения прав человека. |
Sub-divisional organizational units of the Division provided for under this subprogramme consist of the Office of Director; the General Assembly Secretariat Branch; and the General Assembly Subsidiary Organs Branch. |
К числу финансируемых по данной подпрограмме организационных подразделений Отдела относятся: Канцелярия Директора; Сектор секретариатского обслуживания Генеральной Ассамблеи; и Сектор вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи. |
In the context of ensuring the full mobilization and coordination of all parts of the United Nations system, the Office continued to encourage mainstreaming of the Brussels Programme of Action in their respective work programmes and activities. |
В контексте усилий по обеспечению полной мобилизации и координации всех подразделений системы Организации Объединенных Наций Канцелярия продолжала поощрять принятие мер по обеспечению учета Брюссельской программы действий в их программах работы и мероприятиях. |