Regarding personal responsibility, some delegations also expressed interest in the plan to require all Heads of Office in hazardous duty stations to draft a security protocol with their staff. |
Говоря о личной ответственности, некоторые делегации проявили интерес к предложению о том, чтобы обязать всех руководителей подразделений в опасных местах службы разработать совместно со своим персоналом инструкцию по вопросам безопасности. |
The Office of Military Affairs leads a Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support effort of defining 11 standards for various military units, with the strong support of Member States. |
Управление по военным вопросам руководит, при активной поддержке государств-членов, усилиями Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки, направленными на разработку 11 стандартов для различных воинских подразделений. |
In consultation with the United Nations humanitarian agencies, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and NGO partners, the Department has further integrated responsibilities for the implementation of the "Saving lives together" framework into regular functions of its relevant units. |
В консультации с гуманитарными учреждениями Организации Объединенных Наций, Управлением по координации гуманитарных вопросов и партнерами из числа НПО Департамент продолжил включение обязанностей по осуществлению механизма «Давайте спасать жизнь вместе» в повседневные функции своих соответствующих подразделений. |
Interregional cooperation among Commissions is being enhanced through regular virtual meetings of Chiefs of Programme Planning and Communications, and through the Regional Commissions New York Office. |
Активизация межрегионального сотрудничества между комиссиями обеспечивается благодаря проведению регулярных виртуальных совещаний руководителей подразделений по планированию программ и связи, а также при посредничестве Нью-йоркского отделения связи с региональными комиссиями. |
The Advisory Committee expects that the Secretary-General will continue to ensure that the consolidation of the organizational structure will enhance effectiveness and efficiency without undermining the implementation by the Office of its mandate (resolution 66/246, para. 45). |
Консультативный комитет рассчитывает, что Генеральный секретарь будет продолжать следить за тем, чтобы объединение подразделений организационной структуры способствовало повышению эффективности и результативности без ущерба для осуществления Управлением своего мандата (резолюция 66/246, пункт 45). |
It also had no objection to the proposed consolidation of the human resources and finance functions at the Santo Domingo Support Office, but believed that the division of labour and physical location of support services should be kept under close review. |
Он также не возражал против предложенного объединения подразделений, занимающихся кадровыми и финансовыми вопросами, в Отделении по поддержке в Санто-Доминго, но счел, что следует тщательно контролировать разделение функций и месторасположение служб поддержки. |
The Office seeks specific funding to implement productivity and communication tools for the management of OIOS, as well as specific specialized technical tools for enabling and facilitating the working of its various functions. |
Управление стремится получить специальное финансирование для использования инструментария обеспечения результативности и средств связи в администрации УСВН, а также конкретных специализированных технических средств, позволяющих содействовать работе его различных подразделений. |
In addition, he understood that if and when posts were identified for redeployment, they would be used in order of priority to staff not only the Support Office, but also other entities. |
Кроме того, как он понимает, в том случае, если должности для перераспределения будут найдены, они будут использоваться в приоритетном порядке для укомплектования кадрами не только Управления по поддержке, но и других подразделений. |
Such recruitment sources should be tapped not only by the Office of Human Resources Management, but also by managers in the Department for General Assembly and Conference Management responsible for units in immediate or future need of staff. |
Такие источники кандидатов для набора должны использоваться не только Управлением людских ресурсов, но и руководителями в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, которые отвечают за работу подразделений с насущной или будущей потребностью в сотрудниках. |
1985 Chief, Inspection Unit, German Foreign Office Responsible for evaluation and inspection of headquarter units and restructuring measures |
1985 год Начальник инспекционной группы, Министерство иностранных дел Германии; отвечал за оценку работы подразделений штаб-квартиры и их инспекцию и работу по организационной перестройке |
To support him in this task, the Administrator established the Office for United Nations System Support and Services (OUNS), bringing in staff from other parts of the system. |
Для облегчения возложенной на него задачи Администратор создал Управление поддержки и обслуживания системы Организации Объединенных Наций, укомплектовав его сотрудниками из других подразделений системы. |
In this connection, the Advisory Committee was informed that the current staffing level for Programme support reflected the fact that the Department was created in 1992 by bringing together five existing units, each of which brought its Executive Office with it. |
Согласно информации, полученной в этой связи Консультативным комитетом, нынешнее штатное расписание по программе "Поддержка программ" отражает тот факт, что Департамент был образован в 1992 году путем объединения пяти существовавших подразделений, в каждом из которых имелась своя Административная канцелярия. |
They had previously been the responsibility of a unit located in the Office of the President, but responsibility had gradually been transferred to the Ministry of Foreign Affairs. |
Прежде всеми вопросами, связанными с беженцами, занималось одно из подразделений канцелярии Президента, однако впоследствии они постепенно были переданы в ведение министерства иностранных дел. |
Immediately following the adoption of the resolution, we established a Darfur team with staff of the three divisions of the Office and initiated an extensive process of information-gathering and analysis. |
Сразу же после принятия резолюции мы создали группу по Дарфуру, в состав которой вошли сотрудники трех подразделений Канцелярии, и приступили к осуществлению широкомасштабного процесса сбора информации и анализа. |
The changes in the Office's administration have led to a weakening in the capacity that it had developed since its establishment, particularly in relation to some of its more important specialized entities, the branch offices. |
Изменения административного характера, произошедшие в управлении, повлекли за собой ослабление потенциала, созданного этим учреждением с момента его основания, в частности некоторых из его наиболее важных специализированных подразделений или вспомогательных управлений. |
Based on an analysis by the Office of Internal Oversight Services that envisages an annual coverage of 25 field units, audit arrears may accumulate, considering the actual yearly audit coverage. |
Итоги проведенного Управлением служб внутреннего надзора анализа, предусматривающего ежегодную проверку 25 полевых подразделений, указывают на возможность возникновения отставания от установленного графика, если учитывать фактический охват ежегодной ревизионной проверкой. |
The Office of the Prosecutor is composed of four units: Investigations Section, Prosecution Section, Legal Section, and Information and Evidence Section. |
Канцелярия Обвинителя состоит из четырех подразделений: Следственной секции, Секции преследования, Правовой секции и Секции информации и доказательств. |
She held follow-up meetings with two entities, the Department of Political Affairs and the Office of Internal Oversight Services, to discuss practical steps that could be taken within their areas of responsibility. |
Она провела заседания, посвященные выполнению принятых решений с представителями двух подразделений - Департамента по политическим вопросам и Управления служб внутреннего надзора - с целью обсуждения практических мер, которые могут быть приняты в областях их деятельности. |
Jointly with the Office of Resources and Environmental Monitoring, provide integrated substantive services to the organs and bodies of the Authority as detailed in paragraph 17: |
совместно с Управлением мониторинга ресурсов окружающей среды обеспечение комплексного основного обслуживания органов и подразделений Органа, как об этом подробно говорится в пункте 17: |
In order to meet those challenges, the Office has begun developing a monitoring capacity that would allow for providing guidance and support to those offices to which authority has been delegated. |
Для решения этих проблем Управление занялось укреплением потенциала в области контроля, что создаст возможности для подготовки руководящих указаний для подразделений, которым делегированы полномочия, и оказания им помощи. |
The Office of the Prosecutor is organized, both for ICTY and ICTR, in two major units - an Investigations Division/Section, and a Prosecution Division/Section. |
Канцелярия Обвинителя в организационном плане как в МТБЮ, так и в МУТР состоит из двух главных подразделений - Следственный отдел/Секция и Отдел/Секция обвинения. |
On enquiry, the Committee was informed that the upgrade of the post was requested in part because, since the Office operates without a deputy, the Special Assistant carries significant responsibilities with respect to the four unit chiefs, one of whom is at the D-2 level. |
В ответ на запрос Комитета ему сообщили, что повышение класса этой должности испрашивалось, отчасти, потому, что Управление функционирует без заместителя и специальному помощнику приходится выполнять широкий круг обязанностей по отношению к руководителям подразделений, один из которых имеет уровень Д-2. |
The UNODC Regional Office for Central Asia, with support from United States Central Command and DEA instructors, has organized targeted induction training sessions for the first four mobile interdiction teams. |
Региональное представительство ЮНОДК в Центральной Азии при поддержке инструкторов Центрального командования вооруженных сил США и УОСЗН организовало целевой вводно-ознакомительный курс для личного состава первых четырех подвижных подразделений по пресечению незаконного оборота наркотиков. |
The United Nations Integrated Office in Burundi is pooling the resources and expertise of five entities into an effort on security, justice and transitional justice involving shared workplans and budgets. |
Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Бурунди сводит воедино ресурсы и экспертные знания пяти подразделений для осуществления деятельности в сферах безопасности, юстиции и правосудия в переходный период, связанной с совместными планами работы и бюджетами. |
With the creation of an Executive Office, the remainder of the Division of Administration and Field Support should be renamed to reflect those functions which it will continue to perform. |
В случае создания административной канцелярии названия остальных подразделений Отдела по административным вопросам и поддержке на местах следует изменить, с тем чтобы отразить те функции, которые они будут по-прежнему выполнять. |