The instrument of accession of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, was deposited on 16th October 2003, and the convention will enter into force for Malta on 15th November 2003. |
Документ о присоединении к Конвенции о физической защите ядерного материала был сдан на хранение 16 октября 2003 года, и в том, что касается Мальты, эта конвенция вступит в силу 15 ноября 2003 года. |
The authors of the communication are Juliet Joslin, Jennifer Rowan, Margaret Pearl and Lindsay Zelf, all of New Zealand nationality, born on 24 October 1950, 27 September 1949, 16 November 1950, and 11 September 1951 respectively. |
Авторами сообщения являются граждане Новой Зеландии Джульета Джослин, Дженифер Роуан, Маргарет Перл и Линдсей Зельф, родившиеся соответственно 24 октября 1950 года, 27 сентября 1949 года, 16 ноября 1950 года и 11 сентября 1951 года. |
The 1958 Agreement was done on 20 March 1958, entered into force on 20 June 1959, amended on 10 November 1967, and again revised on 16 October 1995 under the auspices of the UN/ECE WP.. |
Соглашение 1958 года было заключено 20 марта 1958 года, вступило в силу 20 июня 1959 года, было изменено 10 ноября 1967 года и было вновь пересмотрено 16 октября 1995 года под эгидой WP. ЕЭК ООН. |
He was tried from 14 to 16 November 1988 and found guilty as charged. On 21 January 1992, the Court of Appeal ordered a retrial, which took place between 15 and 29 October 1993. The author was again found guilty and sentenced to death. |
Суд, состоявшийся 1416 ноября 1988 года, признал его виновным. 21 января 1992 года Апелляционный суд назначил новое судебное разбирательство, состоявшееся 15-29 октября 1993 года, где автор был вновь признан виновным и приговорен к смертной казни. |
Cooperation between MONUC's Office of Human Rights and the Office of OHCHR in the Democratic Republic of the Congo is governed by the memorandum of understanding between the Department of Peacekeeping Operations and OHCHR dated 5 November 1999 and the terms of reference dated 3 October 2000. |
Сотрудничество между Бюро МООНДРК по правам человека и Отделением УВКПЧ в Демократической Республике Конго осуществляется на основе меморандума о договоренности между Департаментом операций по поддержанию мира и УВКПЧ от 5 ноября 1999 года и кругом ведения от 3 октября 2000 года. |
See, inter alia, Kim v. the Republic of Korea, Communication No. 574/1994, Views adopted on 3 November 1998 and Park vs. the Republic of Korea, Communication No. 628/1995, Views adopted on 20 October 1998. |
См., среди прочего, Ким против Республики Корея, Сообщение Nº 574/1994, Соображения, принятые 3 ноября 1998 года, и Парк против Республики Корея, Сообщение 628/1995, Соображения, принятые 20 октября 1998 года. |
The Logistics Support Division and UNMIBH performed the technical evaluation, which required additional final technical evaluation was received on 23 September and a recommendation was made to the Headquarters Committee on Contracts on 8 October 2002, with the contract being signed on 26 November. |
Отдел материально-технического обеспечения и МООНБГ провели техническую оценку, которая потребовала дополнительных разъяснений. 23 сентября поступили данные окончательной технической оценки, на основании которых 8 октября 2002 года Комитету по контрактам в Центральных учреждениях была вынесена соответствующая рекомендация, и 26 ноября был подписан контракт. |
That should be a precondition for reviving the peace process on the basis of Security Council resolutions 242 of 22 November 1967 and 338 of 22 October 1973 and General Assembly resolution 194 of 11 December 1948, and of the principle of land for peace. |
Это должно быть предпосылкой для возобновления мирного процесса на основе резолюций 242 от 22 ноября 1967 года и 338 от 22 октября 1973 года Совета Безопасности и резолюции 194 Генеральной Ассамблеи от 11 декабря 1948 года и принципа «земля в обмен на мир». |
His delegation supported serious efforts to achieve a comprehensive and just peace in accordance with United Nations resolutions, in particular, Security Council resolutions 242, of 22 November 1967, and 338, of 22 October 1973, and the principle of land for peace. |
Делегация Саудовской Аравии поддерживает серьезные усилия по достижению всеобъемлющего и справедливого мира в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций, в частности резолюциями 242 от 22 ноября 1967 года и 338 от 22 октября 1973 года Совета Безопасности и принципом «земля в обмен на мир». |
Persons residing illegally in the country and married to a Belgian or to a European Union national (circular of 12 October 1998, Moniteur belge of 6 November 1998); |
лица, незаконно находящиеся в стране и состоящие в браке с бельгийским гражданином или с выходцем из стран Европейского союза (циркуляр от 12 октября 1998 года, "Монитёр бельж" от 6 ноября 1998 года); |
Expatriates of Bosnian origin (circular of 27 October 1997, Moniteur belge of 18 November 1997). |
экспатриированные выходцы из Боснии (циркуляр от 27 октября 1997 года, "Монитёр бельж" от 18 ноября 1997 года). |
She pleaded guilty on 2 October 2002 and the case against Mr. Krajišnik was severed from the case against Ms. Plavsić on 25 November 2002 and assigned to Trial Chamber I. The trial was scheduled to begin on 12 May 2003. |
Она сделала заявление о признании вины 2 октября 2002 года, и дело г-на Краишника было выделено в отдельное дело от дела г-жи Плавшич производство 25 ноября 2002 года и передано на рассмотрение Судебной камеры I. Начало судебного разбирательство было запланировано на 12 мая 2003 года. |
The actual deployment of military and civilian personnel for the period 1 July to 31 October 2001 and projected for 1 November 2001 to 31 March 2002 is indicated in table 2 of the annex. |
В таблице 2 приложения показаны фактическая численность военного и гражданского персонала в период с 1 июля по 31 октября 2001 года и планируемая численность в период с 1 ноября 2001 года по 31 марта 2002 года. |
The second phase of the SECI Border Crossing Facilitation project group culminated its work in the finalization in Crete (1-2 October) and Athens (28-29 November) on a Memorandum of Understanding on the Facilitation of International Road Transport of Goods in the SECI Region. |
Группа по проекту упрощения процедуры пересечения границ, который осуществляется в рамках ИСЮВЕ, завершила второй этап своей работы подготовкой на Крите (1-2 октября) и в Афинах (28-29 ноября) меморандума о договоренности по вопросам упрощения международной автомобильной перевозки грузов в регионе ИСЮВЕ. |
Over the reporting period, 2 illegal checkpoints were dismantled by IPTF with SFOR support: on 22 October, an illegal Serb checkpoint was dismantled 5 km north of Pale; and on 12 November an illegal checkpoint manned by two Federation policemen was dismantled near Sarajevo. |
За отчетный период СМПС при поддержке СПС демонтировали два несанкционированных контрольно-пропускных пункта: 22 октября в 5 км к северу от Пале был демонтирован несанкционированный сербский контрольно-пропускной пункт, а 12 ноября близ Сараево был демонтирован несанкционированный контрольно-пропускной пункт, укомплектованный двумя полицейскими Федерации. |
In 1997, the Human Rights Committee is to hold its fifty-ninth session at Headquarters from 24 March to 11 April, its sixtieth session at Geneva from 14 July to 1 August and its sixty-first session at Geneva from 20 October to 7 November. |
В 1997 году Комитет по правам человека должен провести свою пятьдесят девятую сессию в Центральных учреждениях с 24 марта по 11 апреля, свою шестидесятую сессию - в Женеве с 14 июля по 1 августа и свою шестьдесят первую сессию - в Женеве с 20 октября по 7 ноября. |
The working group held its first, second, third and fourth sessions from 31 October to 11 November 1994, from 15 to 26 January 1996, from 20 to 31 January 1997 and from 2 to 13 February 1998. |
Вышеупомянутая рабочая группа провела свои первую, вторую, третью и четвертую сессии с 31 октября по 11 ноября 1994 года, с 15 по 26 января 1996 года, с 20 по 31 января 1997 года и со 2 по 13 февраля 1998 года. |
The National Security Council Technical Working Group through an opinion survey conducted between 30 October to 5 November 2002 worked out the following definition on the terms intelligence and counter-intelligence as: |
Техническая рабочая группа совета национальной безопасности на основе опроса общественного мнения, проведенного 30 октября - 5 ноября 2002 года, разработала следующее определение понятий «разведка» и «контрразведка»: |
Sponsored and participated in the first celebration of the United Nations International Day of Older Persons ever held in Geneva on 1 October. Financially supported and participated in the ECE workshop on the theme "Poverty and ageing", which took place in Geneva on 4-6 November. |
Организовала первое проведение Международного дня пожилых людей Организации Объединенных Наций в Женеве 1 октября и приняла в нем участие. Оказала финансовую помощь для проведения симпозиума ЕЭК «Нищета и старение», который состоялся в Женеве 4-6 ноября, и приняла в нем участие. |
The Council was first seized of the matter in 1975, and in its resolutions 377 of 22 October 1975 and 379 of 2 November 1975 it requested the Secretary-General to enter into consultations with the parties. |
Совет впервые рассмотрел этот вопрос в 1975 году, и в своих резолюциях 377 от 22 октября 1975 года и 379 от 2 ноября 1975 года он просил Генерального секретаря провести со сторонами консультации. |
Morocco hosted the first workshop from 6 to 8 October 2003 and is a member of the programme committee for a second workshop to be held in Pretoria, South Africa, from 8 to 10 November 2004. |
Марокко выступило устроителем первого практикума 6 - 9 октября 2003 года и является членом комитета по разработке программы второго практикума, который намечено провести в Претории, Южная Африка, 8 - 10 ноября 2004 года. |
They also pressed President Yalá to organize urgent elections for the posts of President and Vice-President of the Supreme Court of Justice, as he had promised on 31 October 2002. President Yalá named Mario Pires as the new Prime Minister on 16 November. |
Они также настаивали на том, чтобы президент Ялла провел срочные выборы для заполнения должностей председателя и заместителя председателя Верховного суда в соответствии с обещанием, данным им 31 октября 2002 года. 16 ноября президент Ялла назначил Мариу Пиреша новым премьер-министром. |
On 19 October, Sheikh Ibrahim Ali, a delegate at the Conference, his driver and another person were found murdered in the Ngong forest in Nairobi. Another delegate, Ahmed Rashid Sheik Mohamed, a Somali Canadian, was found dead in Mbagathi on 6 November. |
19 октября Шейк Ибрахим Али, один из делегатов Конференции, его шофер и еще одно должностное лицо были найдены мертвыми в лесу Нгонг в Найроби. 6 ноября еще один делегат, Ахмед Рашид Шейк Мохамед, канадец сомалийского происхождения, был найден мертвым в Мгабати. |
Trym alleges that it received the signed contract from KFPE on 21 November 1989. Trym further alleges that, in the period from 7 October 1989 to 9 June 1990, it performed work in fulfilment of its contractual obligations to the joint venture. |
"Трим" утверждает, что 21 ноября 1989 года она получила от КФПЭ подписанный контракт и что в период с 7 октября 1989 года по 9 июня 1990 года она выполняла работы в соответствии со своими договорными обязательствами перед совместным предприятием. |
When the Tribunal sent a termination notification to the vendor, on 22 October 2007, the vendor did not respond. A new solicitation for gas supply was initiated on 17 November 2007, and the vendor was also invited to bid. |
Когда 22 октября 2007 года Трибунал направил поставщику уведомление о расторжении контракта, поставщик не ответил на это уведомление. 17 ноября 2007 года было объявлено о приеме новых заявок на газоснабжение, и этому поставщику также было предложено направить свою оферту. |