On 10 November 1994, however, it ordered the Central Forestry Board to suspend the activities that had been initiated in late October 1994. On 22 June 1995, the Supreme Court confirmed the Court of Appeal's judgment in its entirety and withdrew the interim injunction. |
Однако 10 ноября 1994 года он издал судебный приказ Центральным лесохозяйственным советом деятельности, которая была начата в конце октября 1994 года. 22 июня 1995 года Верховный суд оставил в силе решение Апелляционного суда во всей его полноте и отозвал временный судебный запрет. |
On 19 November 1996, the Mexican Congress unanimously adopted the Act on Protection of Trade and Investment against Foreign Laws Which Violate International Law, better known as the "Antidote Act", which entered into force on 24 October 1996. |
19 ноября 1996 года мексиканский конгресс единогласно принял Закон о защите торговли и инвестиций от иностранных норм, противоречащих международному праву, вступивший в силу 24 октября 1996 года и более широко известный как "закон-антидот". |
On 28 November 1997, the Security Council, following my request of 29 October 1997, adopted resolution 1141 (1997) creating the United Nations Civilian Police Mission in Haiti (MIPONUH). |
28 ноября 1997 года Совет Безопасности в ответ на просьбу, с которой я обратился 29 октября 1997 года, принял резолюцию 1141 (1997), учредившую Гражданскую полицейскую миссию Организации Объединенных Наций в Гаити (ГПМООНГ). |
The elaboration of a dual-track approach to the resolution of the conflict following the ECOWAS summit of 31 October 1998 and the London meeting of the International Contact Group of 5 November is a welcome development, and UNOMSIL will work with the Government to pursue this approach. |
Разработка двухуровневого подхода к урегулированию конфликта благодаря проведению встречи ЭКОВАС на высшем уровне, состоявшейся 31 октября 1998 года, и совещания Международной контактной группы, состоявшегося 5 ноября в Лондоне, является весьма позитивным событием, и МНООНСЛ будет продолжать совместно с правительством придерживаться этого подхода. |
The Ministers expressed the view that the Abidjan Agreement of 30 November 1996 and the Conakry Peace Plan of 23 October 1997 contained elements for the attainment of peace, stability and national reconciliation in Sierra Leone. |
Министры выразили мнение о том, что Абиджанское соглашение от 30 ноября 1996 года и Конакрийский мирный план от 23 октября 1997 года содержат элементы для достижения мира, стабильности и национального примирения в Сьерра-Леоне. |
The indictment, dated 30 October 1998, held that the accused as a Commander of the Drina Corps of the Bosnian Serb Army, committed genocide during and after the fall of the United Nations safe area of Srebrenica between 11 July and 1 November 1995. |
Согласно обвинительному заключению, вынесенному 30 октября 1998 года, обвиняемый в качестве командира корпуса «Дрина» армии боснийских сербов совершил акты геноцида во время боевых действий и после падения безопасного района Организации Объединенных Наций вокруг Сребреницы в период с 11 июля по 1 ноября 1995 года. |
(b) In-service training courses on human rights, juvenile justice and the administration of justice held from October 1995 to November 1997; |
Ь) организация внутриведомственных учебных курсов по правам человека, судопроизводству по делам несовершеннолетних и отправлению правосудия, проведенных с октября 1995 года по ноябрь 1997 года; |
The retrial took place in the Home Circuit Court of Kingston. On 29 April 1988, the authors were found guilty and sentenced to Court of Appeal of Jamaica dismissed their appeals on 10 October 1988 and produced a written judgement on 15 November 1988. |
Новое судебное разбирательство состоялось в районном суде Кингстона. 29 апреля 1988 года авторы были признаны виновными и приговорены к смертной казни. 10 октября 1988 года Апелляционный суд Ямайки отклонил их жалобы и 15 ноября 1988 года вынес письменное постановление. |
The initial lease agreement between the Arusha International Conference Centre and the Tribunal, signed 31 October 1995, was for a period of four years, starting 1 November 1995. |
Первый договор об аренде между Арушским международным конференционным центром и Трибуналом, подписанный 31 октября 1995 года, был заключен на четыре года и вступил в силу 1 ноября 1995 года. |
The Committee considered that the growing expansion and consolidation of settlements created facts on the ground inconsistent with Security Council resolutions 242 (1967) of 22 November 1967 and 338 (1973) of 22 October 1973, which the current peace process seeks to implement. |
ЗЗ. Комитет заявил, что все большее расширение и укрепление поселений создают на местах положение, противоречащее положениям резолюций Совета Безопасности 242 (1967) от 22 ноября 1967 года и 338 (1973) от 22 октября 1973 года, на осуществление которых нацелен нынешний мирный процесс. |
On 2 October 1996, the United Nations Centre for Human Rights received a request from the Government of the Republic of Moldova to observe the Presidential elections on 17 November 1996. |
2 октября 1996 года в Центр Организации Объединенных Наций по правам человека поступила просьба правительства Республики Молдова об обеспечении наблюдения за ходом президентских выборов, намеченных на 17 ноября 1996 года. |
By its decisions of 31 October 1996 and 20 November 1996, Trial Chamber 1 found such exceptional cases to be in existence and instructed the Registrar immediately to assign a new Defence Counsel to the accused. |
Своими решениями от 31 октября 1996 года и от 20 ноября 1996 года Судебная камера 1 постановила, что такие исключительные обстоятельства имеют место, и распорядилась, чтобы Секретарь немедленно назначил обвиняемому нового защитника. |
The expert group meeting on children and juveniles in detention was organized by the Centre for Human Rights, with the cooperation of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch and the Government of Austria, at Vienna from 30 October to 4 November 1994. |
Центр по правам человека в сотрудничестве с Отделом предупреждения преступности и уголовного правосудия и правительством Австрии организовал в Вене с 30 октября по 4 ноября 1994 года совещание группы экспертов по вопросу о задержанных детях и несовершеннолетних. |
Nicaragua: State of emergency was in force, with brief interruptions, from 15 March 1982 to 19 January 1988, and from 20 October to 15 November 1988. |
Никарагуа: Чрезвычайное положение действовало с короткими перерывами с 15 марта 1982 года по 19 января 1988 года и с 20 октября по 15 ноября 1988 года. |
Barbados 19 April 1990 9 October 1990 8 November 1990 |
Барбадос 19 апреля 1990 9 октября 1990 8 ноября 1990 |
Cambodia 22 September 1992 15 October 1992 14 November 1992 |
Камбоджа 22 сентября 1992 15 октября 1992 14 ноября 1992 |
Nicaragua 6 February 1990 5 October 1990 4 November 1990 |
Никарагуа 6 февраля 1990 5 октября 1990 4 ноября 1990 |
Agenda item 25 (Cooperation between the United Nations and the Caribbean Community) would be considered on Monday, 11 November in the morning, as the second item, instead of on Thursday, 24 October, as originally scheduled. |
Пункт 25 повестки дня (Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Карибским сообществом) будет рассмотрен в понедельник, 11 ноября, в первой половине дня в качестве второго пункта, вместо четверга, 24 октября, как планировалось ранее. |
The Prime Minister himself stated on 31 October that by the year 2000, construction would be completed at Har Homa. (Ha'aretz, Internet version, 2 November) |
Премьер-министр сам заявил 31 октября, что к 2000 году строительство в Хар-Хома будет завершено ("Гаарец", версия Интернет, 2 ноября). |
Human Rights Committee - Intersessional Working Group on a Draft Declaration on Rights of Indigenous Peoples, 27 October to 7 November 1997 (7 persons) |
Комитет по правам человека - Межсессионная рабочая группа по проекту декларации прав коренного населения, 27 октября - 7 ноября 1997 года (7 человек) |
For reasons of continuity the present report covers communications sent and received by both the previous and present Special Rapporteur in the period from 1 November 1997 to 31 October 1998. |
В целях обеспечения последовательности настоящий доклад охватывает сообщения, направленные и полученные как прежним, так и нынешним Специальными докладчиками в период с 1 ноября 1997 года по 31 октября 1998 года. |
The Committee held a general discussion on agenda item 107 jointly with item 106 at its 6th to 9th, 14th, 17th and 21st meetings, on 7, 10, 13, 17 and 21 October, and at its 33rd meeting, on 2 November 2005. |
Комитет провел общие прения по пункту 107 повестки совместно с пунктом 106 на своих 6-9, 14, 17 и 21-м заседаниях 7, 10, 13, 17 и 21 октября и на своем 33-м заседании 2 ноября 2005 года. |
To achieve this, it was necessary to amend the part of the Constitution of 4 October 1958 that provided the basis for the Constitutional Council's decision of 18 November 1982 proscribing the use of affirmative action. |
Но чтобы добиться этого, необходимо было внести изменения в Конституцию от 4 октября 1958 года, на которой основано решение Конституционного совета от 18 ноября 1982 года, запрещающее всякое использование здесь позитивных мер. |
UNDCP participated in a conference on cross-border trafficking, organized by the Southern African Development Community (SADC) and the European Union and held at Mmabatho, South Africa, from 30 October to 4 November 1995. |
ЮНДКП приняла участие в работе конференции по вопросам трансграничного оборота наркотиков, организованной Сообществом по вопросам развития юга Африки (СРЮА) и Европейским союзом и проходившей в Мабато, Южная Африка, с 30 октября по 4 ноября 1995 года. |
On 7 November 1995 and 24 October 1996, respectively, they spoke in favour of this idea on behalf of the Latin American and Caribbean Group. |
Выступая, соответственно, 7 ноября 1995 года и 24 октября 1996 года, они высказались в поддержку этой идеи от имени Группы латиноамериканских и карибских государств. |