For one of the Secretary-General's trips to Africa, an inter-office memorandum was issued on 20 October 2004, requesting talking points by 4 November. |
В отношении одной из поездок Генерального секретаря в Африку 20 октября 2004 года был выпущен межучрежденческий меморандум, в котором содержалась просьба представить тезисы к 4 ноября. |
The Laws on Religious Freedom, Languages, and Cultural Heritage were promulgated on 24 August, 20 October and 6 November 2006, respectively. |
Закон о свободе религии, Закон о языках и Закон о культурном наследии были введены в действие соответственно 24 августа, 20 октября и 6 ноября 2006 года. |
Workshop on "Strengthening National and Regional Trade Facilitation Organizations", Geneva, 31 October - 1 November 2006 |
Ь) рабочее совещание по теме "Укрепление национальных и региональных организаций по упрощению процедур торговли", Женева, 31 октября - 1 ноября 2006 года; |
Since the beginning of the 2005/06 school year, pupils have registered for school attendance during the months of October and November of the preceding year. |
С начала 2005/06 года школьникам предоставляется возможность зарегистрироваться для посещения занятий на следующий год в течение октября и ноября предыдущего года. |
Signed on 26 October 1956 and ratified on 28 November 1972 |
Подписан 26 октября 1956 года и ратифицирован 28 ноября 1972 года |
The draft agenda includes consideration of the Government programme and budget, as well as an amnesty bill for those who were involved in military interventions from November 1980 to 6 October 2004. |
Проект повестки дня включает рассмотрение программы работы и бюджета правительства, а также законопроекта об амнистии для тех, кто участвовал в военных событиях, происшедших в период с ноября 1980 года по 6 октября 2004 года. |
Between 1 October and 15 November 2006, FAO carried out a worldwide survey on e-Agriculture, which was intended to gather inputs from all relevant stakeholders. |
С 1 октября по 15 ноября 2006 года ФАО провела всемирное обследование по проблемам электронного сельского хозяйства, которое должно было получить импульс от всех соответствующих заинтересованных сторон. |
New contractual arrangements effective 25 October 2007 for fixed-wing aircraft and 29 November 2007 for helicopters are now in place. |
В настоящее время действуют новые контракты, вступившие в силу с 25 октября 2007 года в отношении самолетов и с 29 ноября 2007 года в отношении вертолетов. |
The Ministers welcomed the successful organization of the Sixth International Conference on New or Restored Democracies held in Doha, Qatar from 30 October to 1 November 2006 and appreciated the active participation in this Conference. |
Министры приветствовали успешное проведение в Дохе, Катар, 30 октября - 1 ноября 2006 года шестой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии и дали высокую оценку активному участию в этой Конференции. |
The independent expert also carried out a fact-finding mission to the United States of America from 24 October to 4 November 2005, when he met with people living in extreme poverty and representatives of civil society organizations and Government. |
Независимый эксперт также провел 24 октября - 4 ноября 2005 года ознакомительную миссию в Соединенные Штаты Америки, во время которой он встретился с людьми, живущими в крайней нищете, и представителями организаций гражданского общества и правительства. |
Rather, it reflects variations in rates of compliance and technical assistance needs by including in the analysis the information provided by 22 States parties between 30 November 2007 and 31 October 2008. |
Вместе с тем в результате включения в анализ информации, представленной 22 государствами-участниками в период с 30 ноября 2007 года по 31 октября 2008 года, была отмечена определенная динамика показателей соблюдения положений Конвенции и потребностей в технической помощи. |
Legislative drafting became the main type of assistance requested to ensure full implementation of article 25, increasing from 16 to 21 per cent between 30 November 2007 and 31 October 2008. |
Разработка законопроектов для обеспечения полного осуществления статьи 25 была наиболее востребованным видом помощи, и за период с 30 ноября 2007 года по 31 октября 2008 года этот показатель вырос с 16 до 21 процента. |
It informed the Party concerned of this intention by a letter dated 1 October 2007, and invited it to provide any comments by 9 November 2007. |
Он проинформировал соответствующую Сторону об этом намерении в письме от 1 октября 2007 года и предложил ей представить любые замечания к 9 ноября 2007 года. |
In two decisions on 19 October 2005 and 27 November 2006, the Environmental Board of Appeal took a position on a more detailed description of environmental information. |
В двух решениях от 19 октября 2005 года и 27 ноября 2006 года Апелляционный совет по экологическим вопросам высказался в пользу более подробного описания экологической информации. |
The Programme provided technical advisory services to the International Training Workshop on Telemedicine Network Design, Development and Application, held in Kunming, China, from 13 October to 2 November 2008. |
Программа оказала консультативно-технические услуги Международному учебному практикуму по разработке, созданию и применению телемедицинских сетей, который был проведен в Куньмине, Китай, 13 октября - 2 ноября 2008 года. |
The judge, allegedly, was already aware that the author would be convicted and sentenced on 1 October 2004 but decided to extend custody until 1 November 2004. |
Судья якобы уже знал, что автор будет осужден и приговорен 1 октября 2004 года, но решил продлить срок содержания под стражей до 1 ноября 2004 года. |
2.5 On 1 November 2007, the SHRC informed the author of the 24 October 2007 Tribunal decision in the precedent Carlson case on mandatory retirement. |
2.4 1 ноября 2007 года КПЧС проинформировала автора о принятом судом 24 октября 2007 года решении по прецедентному делу Карлсон об обязательном выходе на пенсию. |
The parties filed their closing briefs between 1 October and 21 November 2008, and oral arguments were heard between 1 and 5 December 2008. |
Стороны подали свои заключительные записки по делу в период с 1 октября по 21 ноября 2008 года и устные аргументы были заслушаны 1 - 5 декабря 2008 года. |
(b) From 31 October to 4 November 2005, a third study tour for Portuguese-speaking countries on the ratification and implementation of the conventions and protocols relating to transnational organized crime, corruption and terrorism was organized jointly by UNODC and the Government of Portugal. |
Ь) 31 октября - 4 ноября 2005 года ЮНОДК и правительство Португалии организовали третью ознакомительную поездку для португалоговорящих стран, посвященную ратификации и осуществлению конвенций и протоколов, касающихся транснациональной организованной преступности, коррупции и терроризма. |
UNODC convened a workshop for experts on measuring progress in drug demand reduction in relation to the twentieth special session of the General Assembly in Vienna from 31 October to 2 November 2005. |
ЮНОДК организовало практикум для экспертов по оценке прогресса в сокращении спроса на наркотики в связи с решениями двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, который проходил в Вене с 31 октября по 2 ноября 2005 года. |
After an initial meeting with the Permanent Representative of Liberia to the United Nations in New York in July 2008, the Panel met with the Minister for Foreign Affairs on 17 October and 12 November. |
После первоначальной встречи с Постоянным представителем Либерии при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, состоявшейся в июле 2008 года, Группа дважды встречалась с министром иностранных дел - 17 октября и 12 ноября. |
The situation in Guinea-Bissau (6 November 1998; 7 October 2008) |
Положение в Гвинее-Бисау (6 ноября 1998 года; 7 октября 2008 года) |
The serious nature of these clashes triggered some reconciliation efforts. On 6 October, the leader of the Council, Abdul Aziz al-Hakim, and Moqtada al-Sadr signed an agreement to prevent further violence between their supporters and on 4 November established a joint committee to implement it. |
С учетом того, сколь серьезный характер приобрели эти столкновения, потребовалось принимать определенные усилия по примирению. 6 октября лидер Совета Абдул Азиз аль-Хаким и Муктада ас-Садр подписали соглашение о предотвращении дальнейших столкновений между их сторонниками и 4 ноября создали совместный комитет по его осуществлению. |
Against the backdrop of continuing political deadlock and hardening of political positions following the postponement of the November election, reports of human rights violations continued, and abuses by CPN(M) - especially abductions - increased in October. |
В условиях сохранения политического тупика и повышения степени бескомпромиссности политических позиций после отсрочки ноябрьских выборов продолжали поступать сообщения о нарушениях прав человека, а злоупотребления со стороны членов КПН(М), в особенности похищения, участились в течение октября. |
In addition, MONUC was directly targeted by retreating FARDC elements in Ntamugenga and Rwindi on 27 and 28 October, and in the Kanyabayonga area on 12 and 13 November. |
Кроме того, МООНДРК подверглась прямым нападениям отступавших элементов ВСДРК в Нтамугенге и Рвинди 27 и 28 октября и в районе Каньябайонга 12 и 13 ноября. |