The first consultation processes - "Focus on the Pacific" and "Focus on the Caribbean" - were successfully launched at UNESCO headquarters on 1 November 1997 and 10 October 1998 respectively. |
Первые консультации под названием «Тихоокеанская проблематика» и «Карибская проблематика» были успешно проведены в штаб-квартире ЮНЕСКО соответственно 1 ноября 1997 года и 10 октября 1998 года. |
There were widespread protests after two young men abducted by members of YCL in Dhading district on 20 October were found dead on 18 November |
Были проведены широкомасштабные митинги протеста после того, как 18 ноября были найдены тела двух молодых людей, похищенных членами ЛКМ 20 октября в районе Дхадинг. |
It was reported that Umar Jamal was arrested at his house on 29 October 1999 after an argument with a rival candidate and taken to Dhoonidhoo detention centre. The two other candidates had reportedly been detained since early November 1999. |
Согласно сообщению, 29 октября 1999 года в своем доме был арестован Умар Джамаль после имевшей место ссоры с одним из кандидатов соперников и доставлен в центр для содержания под стражей Дуниду, а двое других кандидатов были якобы помещены под стражу с начала ноября 1999 года. |
On Tuesday morning, 7 November 2000, the General Assembly will take up as its fourth item agenda item 36, entitled "Bethlehem 2000", which was originally scheduled for 16 October 2000. |
Во вторник, 7 ноября 2000 года, в первой половине дня Генеральная Ассамблея рассмотрит в качестве четвертого пункта пункт 36 повестки дня, озаглавленный «Вифлеем-2000», который первоначально планировалось рассмотреть на заседании 16 октября 2000 года. |
The start-up phase or phase I should extend from May to October 2000, and phase II from November 2000 to April 2001. |
Начальный этап, или этап I, следует продлить с мая до октября 2000 года, а этап II - с ноября 2000 года до апреля 2001 года. |
Thus, the First Committee's substantive session will run from Monday, 4 October, to Friday, 5 November, giving the Committee a maximum of 26 meetings to consider the agenda items allocated to it by the General Assembly. |
Таким образом, основная сессия Первого комитета будет продолжаться с понедельника, 4 октября, до пятницы, 5 ноября, что означает, что на рассмотрение пунктов повестки дня, переданных Комитету Генеральной Ассамблеей, у него должно будет уйти не более 26 заседаний. |
From 23 October to 4 November 2002, Mr. Jean Ziegler, Special Rapporteur on the right to food, undertook a mission to Bangladesh to examine the situation of hunger and malnutrition, food security and poverty from a human rights-based perspective. |
С 23 октября по 4 ноября 2002 года г-н Жан Зиглер, Специальный докладчик по вопросу о праве на питание, предпринял поездку в Бангладеш для изучения с правозащитной точки зрения положения в стране в плане голода и недоедания, обеспеченности продовольствием и нищеты. |
Since the issue was fundamental for the organization of society and economic activity, a conference of ministers responsible for equality would be discussing it in Paris on 27 October 2000, as would an expert seminar on professional equality on 24 November. |
С учетом того, что этот вопрос имеет основополагающее значение для организации общества и экономической деятельности, 27 октября 2000 года он будет рассматриваться в Париже на конференции министров, которые занимаются вопросами равенства, а также на семинаре экспертов по вопросам профессионального равенства, который пройдет 24 ноября. |
Table 4 Trends in reported LTTE recruitment and verified releases of children from 1 November 2005 to 31 October 2006 |
Динамика количества сообщаемых случаев вербовки ТОТИ и проверенных случаев освобождения детей, 1 ноября 2005 года - 31 октября 2006 года |
On 22 October 2003, the Commission invited the parties to attend a meeting on 5 November 2003 in an attempt to overcome the current impasse in the Commission's demarcation activities. |
22 октября 2003 года Комиссия предложила сторонам принять участие в совещании, намеченном на 5 ноября 2003 года, с тем чтобы попытаться преодолеть создавшийся тупик в мероприятиях Комиссии по демаркации границы. |
Endorsing the proposals of the Economic Community of West African States, he reported that, given the unfeasibility of holding presidential elections by 31 October 2006, the African Union recommended a further transition period not to exceed one year, beginning on 1 November 2006. |
Поддерживая предложения Экономического сообщества западноафриканских государств, он сообщил о том, что с учетом нереальности проведения президентских выборов до 31 октября 2006 года Африканский союз рекомендовал продлить переходный период на срок не более одного года, начиная с 1 ноября 2006 года. |
According to an assessment conducted by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, from 26 October to 8 November 2005, the economic impact of the two disasters amounted to $355.6 million, equivalent to 2.2 per cent of the total GDP for 2004. |
По оценке, проведенной Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна, в период 26 октября - 8 ноября 2005 года экономический ущерб от двух стихийных бедствий составил 355,6 млн. долл. США, или 2,2 процента от общего объема ВВП в 2004 году. |
To this effect, the Centre was invited by OAU to become more actively and directly involved in the planning of the OAU Ministerial Conference on Small Arms and Light Weapons, due to take place in Bamako, Mali, from 30 October to 3 November 2000. |
В этой связи ОАЕ обратилась к Центру с призывом принять более активное и непосредственное участие в планировании Конференции министров ОАЕ по легкому и стрелковому оружию, которую намечено провести в Бамако, Мали, с 30 октября по 3 ноября 2000 года. |
They have no doubt but that the efforts being made to smooth the differences will help bring about a just, durable and comprehensive peace, based on Security Council resolutions 242 of 22 November 1967 and 338 of 22 October 1973. |
Они не сомневаются в том, что усилия, прилагаемые в целях сглаживания разногласий, помогут достичь справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на основе резолюций Совета Безопасности 242 от 22 ноября 1967 года и 338 от 22 октября 1973 года. |
The draft resolution reflects views of Member States expressed during the debate on agenda item 52 that took place from 30 October to 1 November, as well as comments and suggestions made in various informal consultations conducted in the course of the main part of this session. |
В проекте резолюции отражены мнения государств-членов, выраженные во время дискуссий по пункту 52 повестки дня, которые проходили с 30 октября по 1 ноября, а также замечания и предложения, прозвучавшие в ходе различных неофициальных консультаций, которые состоялись в ходе основной части нынешней сессии. |
Workshop on joint monitoring and assessment of shared water basins organized under the auspices of the Convention with the framework of the Capacity for Water Cooperation project in Tbilisi from 31 October to 2 November 2005. |
Рабочее совещание по вопросам совместного мониторинга и оценки общих водных бассейнов, организованное под эгидой Конвенции в рамках проекта по созданию потенциала для сотрудничества в области водных ресурсов в Тбилиси 31 октября - 2 ноября 2005 года. |
At the 53rd meeting, on 30 November, the representative of Australia orally revised the draft resolution by deleting the sixth preambular paragraph, which read "Noting Security Council resolution 1325 of 31 October 2000 on women, peace and security". |
На 53-м заседании 30 ноября представитель Австралии внес в проект резолюции устную поправку, исключив шестой пункт преамбулы, гласивший «отмечая резолюцию 1325 Совета Безопасности от 31 октября 2000 года о роли женщин, мире и безопасности». |
It called on the parties to resume as soon as possible talks based on Security Council resolutions 242 of 22 November 1967 and 338 of 22 October 1973 and the principle of land for peace. |
Австралия настоятельно призывает стороны как можно скорее возобновить переговоры на основе резолюций Совета Безопасности 242 от 22 ноября 1967 года и 338 от 22 октября 1973 года и принципа «земля в обмен на мир». |
The Special Rapporteur gave the keynote speech on press freedom and freedom of expression to the Commonwealth Press Union biennial conference, which was held in Bridgetown from 31 October to 3 November 2000. |
Специальный докладчик сделал вступительное заявление по вопросу о свободе прессы и свободе выражения мнений на двухгодичной конференции Союза журналистов стран Содружества, которая проходила в Бриджтауне с 31 октября по 3 ноября 2000 года. |
The trial has proceeded in phases from 16 September to 9 October 2002, 18 November to 12 December 2002 and 31 March to 24 April 2003. |
Судебное разбирательство проводилось поэтапно: с 16 сентября по 9 октября 2002 года, с 18 ноября по 12 декабря 2002 года и с 31 марта по 24 апреля 2003 года. |
The next, i.e., 20th AFACT session and EDICOM 2002 is scheduled at Kuala Lumpur during 27 October - 1 November 2002 |
Следующую, двадцатую сессию АФАКТ и Конференцию "ЭДИКОМ 2002" намечено провести в Куала-Лумпуре 27 октября - 1 ноября 2002 года. |
Perhaps the best instance of a promise intended to produce particularly clear-cut legal effects was the Egyptian declaration of 26 July 1956, acknowledging all relevant rights and obligations and guaranteeing freedom of passage through the Suez Canal as from late October and early November 1956. |
Вероятно, одним из примеров обещания, которое, как представляется, порождает самые ясные правовые последствия, является декларация Египта от 26 июля 1956 года, в которой устанавливались права и обязательства и гарантировалась свобода прохода по Суэцкому каналу с конца октября - начала ноября 1956 года. |
These matters were regulated under the Act of 21 November 1996 on museums, and the Act of 25 October 1991 on the organization and management of cultural activity. |
Эти вопросы регулировались Законом о музеях от 21 ноября 1996 года и Законом об организации и регулировании культурной деятельности от 25 октября 1991 года. |
The Government also approved advance compensation for those settlers relocating voluntarily, and is slated to discuss - on 24 October, before the Government plans to present it to the Knesset on 3 November - the wider legislation pertaining to the initiative. |
Правительство также утвердило компенсацию авансом для тех поселенцев, которые добровольно решили переехать, и должно обсудить более широкие законодательные меры, касающиеся этой инициативы, 24 октября, т.е. до срока представления правительством этого пакета в Кнессет 3 ноября. |
Another training seminar is to take place in India from 19 to 30 November for Asia and Pacific LDCs. Also, a new round of negotiations for English-speaking LDCs on bilateral investment negotiations is scheduled for 1 to 6 October 2001 in Bonn, Germany. |
Еще один подобный семинар организуется для НРС Азиатско-Тихоокеанского региона в Индии с 19 по 30 ноября. 1-6 октября 2001 года в Бонне, Германия, запланировано провести новый раунд переговоров по двусторонним инвестиционным соглашениям для англоговорящих НРС. |