2.7 On 8 October 2005, the author was arrested at Lisbon airport under a European arrest warrant issued at the request of the Provincial High Court. On 14 November 2005, he was handed over to the Spanish authorities at Badajoz. |
2.7 8 октября 2005 года автор был арестован в аэропорту Лиссабона на основании европейского ордера на арест, выданного Провинциальным высоким судом. 14 ноября 2005 года он был передан испанским властям в Бадахосе. |
Notwithstanding the author's explicit explanations, addressed to the parliamentary commission of inquiry in his letters of 6 October 2006 and 18 and 30 November 2006, the published report offered no response to the information transmitted by him to the commission. |
Несмотря на ясные объяснения автора, направленные парламентской комиссии по расследованию в его письмах от 6 октября и 18 и 30 ноября 2006 года, в опубликованном докладе никак не отражена информация, представленная комиссии автором. |
The revised instruments were approved at the intersessional meeting of the Commission held on 4 October 2005 and on 10 November 2005 they were submitted to Member States for their comments. |
Пересмотренные документы были одобрены межсессионным совещанием Комиссии, состоявшимся 4 октября 2005 года, а 10 ноября 2005 года они были направлены государствам - членам для представления замечаний. |
The Convention had entered into force on 3 May 2008 and the first Conference of States parties, some of which had already taken specific steps for future implementation of the Convention, would be held from 31 October to 3 November 2008. |
Конвенция вступила в силу З мая 2008 года, а первая Конференция государств-участников, часть из которых уже приняла меры по ее осуществлению, пройдет 31 октября и 3 ноября 2008 года. |
Finally, the third and last segment of the work of the Committee - action on all draft resolutions and decisions - will be from Monday, 29 October to Friday, 2 November. |
И наконец, третий и последний этап работы Комитета - принятие решений по всем проектам резолюций и решений - будет проходить с понедельника, 29 октября, по пятницу, 2 ноября. |
The following is the schedule of meetings remaining for 2012: the 105th session will be held from 9 to 27 July, and the 106th session, from 15 October to 2 November. |
На остающуюся часть 2012 года намечены следующие сессии Комитета: 105-я сессия состоится 9-27 июля, а 106-я сессия - 15 октября - 2 ноября. |
In notes verbales dated 5 November 2009, 6 August 2010, 7 October 2010 and 2 March 2011, the Committee requested the State party to convey information to it on the merits of the communication. |
В своих вербальных нотах от 5 ноября 2009 года, 6 августа 2010 года, 7 октября 2010 года и 2 марта 2011 года Комитет просил государство-участник представить ему информацию относительно существа сообщения. |
7.6 On 16 January 2003, the complainant, through a lawyer, asked the Asylum Appeals Commission to reconsider this decision, on the grounds that she had not received the decisions of 23 October 2002 and 14 November 2002 in time to prepare an appeal. |
7.6 Будучи представленной адвокатом 16 января 2003 года заявитель обратилась в КЖУ с заявлением о пересмотре этого решения на том основании, что она не получила решений, принятых 23 октября 2002 года и 14 ноября 2002 года, т.е. в сроки, достаточные для подготовки обжалования. |
2.9 On 13 October and 14 November 2008, the complainant appealed against the decision by the Migration Board to the Migration Court, claiming that the latter should grant her a residence permit, refugee status and a travel document. |
2.9 13 октября и 14 ноября 2008 года заявительница подала апелляцию на решение Миграционного совета в Суд по делам миграции, утверждая, что Миграционному совету следует предоставить ей вид на жительство, статус беженца и проездной документ. |
The contracts for two helicopters are to be terminated and the helicopters withdrawn from the Mission effective 31 October 2012, which is anticipated to result in savings of $1.7 million for November and December 2012. |
31 октября 2012 года заканчивается срок действия контрактов на два вертолета, и Миссия выведет их из эксплуатации, что, как ожидается, позволит сэкономить в ноябре-декабре 2012 года 1,7 млн. долл. США. |
The Group observed that officials of the gendarmerie and police have been redeployed to the north of the country since October 2011 and to the west since November 2011. |
Группа отметила, что с октября 2011 года ряд должностных лиц жандармерии и полиции были переведены в северные районы страны, а с ноября 2011 года - в ее западные районы. |
The Appeals Tribunal held three sessions in 2012: New York, 5-16 March, Geneva, 18-29 June, and New York, 22 October-2 November. |
В 2012 году Апелляционный трибунал провел три сессии: в Нью-Йорке с 5 по 16 марта, в Женеве с 18 по 29 июня и в Нью-Йорке с 22 октября по 2 ноября. |
The tensions were further exacerbated by the President's absence from the country, from 14 October to 24 November, for medical treatment in Paris after he was wounded when his convoy was shot at in the outskirts of Nouakchott. |
Напряженность еще больше усилилась в период с 14 октября по 24 ноября, в течение которого президент после ранения, полученного, когда его кортеж попал под обстрел в предместьях Нуакшота, покинув страну, проходил лечение в Париже. |
On 24 July, the Council, by its resolution 2111 (2013), extended the mandate of the Monitoring Group until 25 November 2014 and renewed the humanitarian relief provisions until 25 October 2014. |
24 июля Совет в своей резолюции 2111 (2013) продлил мандат Группы контроля до 25 ноября 2014 года и возобновил действие положений, касающихся оказания гуманитарной помощи, до 25 октября 2014 года. |
(c) The thirty-third session would be held from 7 October to 22 November 2013, with no plans for plenary meetings. |
с) тридцать третья сессия состоится 7 октября - 22 ноября 2013 года без каких-либо планов в отношении пленарных заседаний. |
The agreement reached between the parties at a Joint Commission meeting, on 15 October 2012, to verify additional LJM combatants and conduct a desk review of the entire verification exercise by 15 November 2012 remained unimplemented. |
Соглашение, достигнутое сторонами на заседании Совместной комиссии, состоявшемся 15 октября 2012 года, в отношении проверки дополнительного числа комбатантов ДОС и проведения аналитического обзора всех мероприятий в рамках проверки до 15 ноября 2012 года, оставалось невыполненным. |
3.7 The complainant adds that there is no remedy in Moroccan law against the extradition order, which is an administrative act, notification of which he reportedly received during the week of 22 October 2012, while his extradition was scheduled for 15 November 2012. |
3.7 Автор далее указывает, что в законодательстве Марокко не предусмотрено средств обжалования такого административного акта, как постановление об экстрадиции, о котором ему было сообщено 22 октября 2012 года, тогда как его экстрадиция была намечена на 15 ноября 2012 года. |
Meanwhile, President Hassan Sheikh Mohamud made a historic visit to Kismayo, from 30 to 31 October 2013, which was followed by the Jubba Regions Reconciliation Conference, held in Mogadishu, from 3 to 6 November 2013. |
Тем временем президент Хасан Шейх Мохамуд 30 и 31 октября 2013 года совершил историческую поездку в Кисмайо, после чего 3 - 6 ноября 2013 года в Могадишо была проведена Конференция по примирению в областях Джубба. |
This reportedly includes newly opened investigations into the fatal attacks against UNAMID peacekeepers in El Geneina (Western Darfur) on 13 October and Kabkabiya (Northern Darfur) on 24 November (see paras. 35 and 36 below, respectively). |
Сообщается, что эта цифра включает недавно возбужденные дела о смертоносных нападениях на миротворцев ЮНАМИД, совершенных в Эль-Генейне (Западный Дарфур) 13 октября и Кабкабие (Северный Дарфур) 24 ноября (см., соответственно, пункты 35 и 36 ниже). |
(a) Advisory mission to Liberia on WTO accession issues (30 October - 1 November 2013, Monrovia); |
а) в Либерии была проведена консультативная миссия по вопросам присоединения к ВТО (30 октября - 1 ноября 2013 года, Монровия); |
According to reports that the United Nations cannot independently verify, significant numbers of foreign, mostly Shiite, militias joined the pro-government forces in Aleppo that were attempting an advance into the northern and eastern part of the city in late October and early November. |
Согласно сообщениям, которые Организация Объединенных Наций не может независимо проверить, значительное число этих боевиков составляют иностранные граждане, в основном шиитские ополченцы, которые в составе проправительственных сил в Алеппо попытались в конце октября - начале ноября выдвинуться в северную и восточную части города. |
2.17 On 20 November 2007, the author requested the Chairperson of the CEC to postpone the elections to the State Duma of the Federal Assembly until such time when the Constitutional Court examined his complaint of 8 October 2007 (see para. 2.5 above). |
2.17 20 ноября 2007 года автор обратился к Председателю ЦИК с просьбой отложить выборы в Государственную Думу Федерального Собрания до того времени, пока Конституционный Суд не рассмотрит его жалобу от 8 октября 2007 год (см. пункт 2.5 выше). |
(29 October - 23 November 2012), on the Guidelines on the independence and |
(29 октября - 23 ноября 2012 года), по вопросу о Руководящих принципах |
The Government of the Sudan signed a status-of-forces agreement on 1 October 2012. On 20 November 2012, the Government of South Sudan signed a similar agreement. |
Соглашение о статусе сил правительство Судана подписало 1 октября 2012 года. 20 ноября 2012 года аналогичное соглашение подписало и правительство Южного Судана. |
From 28 October to 1 November 2012, the Special Rapporteur attended the seventeenth Annual Conference and General Meeting of the International Association of Prosecutors, held in Bangkok, and organized a panel discussion on the theme of the prosecution of organized crime. |
28 октября - 1 ноября 2012 года Специальный докладчик приняла участие в проведении в Бангкоке семнадцатой ежегодной Конференции и Общего собрания Международной ассоциации прокуроров и организовала дискуссию по вопросу об уголовном преследовании в связи с организованной преступностью. |