The series premiered on 16 October 2013 on Sky Atlantic in the United Kingdom, and on 11 November 2013 on Canal+ in France. |
Премьера телесериала состоялась на канале Sky Atlantic в Великобритании 16 октября 2013 года и на канале Canal+ во Франции 11 ноября того же года. |
On 13 October 2017, Chaplin announced that he had recorded his first solo Christmas album, entitled Twelve Tales of Christmas, to be released on 17 November 2017. |
13 октября 2017 года Чаплин объявил, что он записал свой первый сольный рождественский альбом под названием «Twelve Tales of Christmas», который выйдет 17 ноября 2017 года. |
A PlayStation VR version of the game was released on October 13, 2016, while a version for the Android-based Google Daydream virtual reality platform was released on November 10, 2016. |
Версия игры PlayStation VR была выпущена 18 октября 2016 года, в то время как версия для платформы виртуальной реальности Google Daydream для Android была выпущена 16 ноября 2016 года. |
The Commission participated in symposia convened for actors concerned with urbanization in conjunction with the Ministerial Conference on Urbanization in Asia and the Pacific, held from 27 October to 2 November 1993 at Bangkok. |
Комиссия принимала участие в симпозиумах для организаций, занимающихся урбанизацией, проводившихся в связи с Совещанием министров по вопросам урбанизации в азиатско-тихоокеанском регионе, которое состоялось с 27 октября по 2 ноября 1993 года в Бангкоке. |
It is anticipated that the total civilian police force will be reduced to 211 on 1 August and to 161 on 1 October and that they will be repatriated during November 1994. |
Ожидается, что общий численный состав гражданских полицейских сил будет сокращен до 211 человек 1 августа и до 161 человека 1 октября и что они будут репатриированы в течение ноября 1994 года. |
During the period from 1 November 1992 to 31 October 1993, troops were provided to UNIKOM by the Governments of Canada and Argentina (Engineer Unit), Denmark (logistics) and Norway (medical personnel). |
В период с 1 ноября 1992 года по 31 октября 1993 года войска для ИКМООНН предоставлялись правительствами Канады и Аргентины (инженерное подразделение), Дании (подразделение материально-технического обеспечения) и Норвегии (медицинский персонал). |
For the second 30-day period, from 19 October 1994 to 18 November 1994, the cost has been estimated at $478,000 gross ($430,000 net). |
Сметные расходы на второй 30-дневный период с 19 октября 1994 года по 18 ноября 1994 года составляют 478000 долл. США брутто (430000 долл. США нетто). |
The Third Committee considered the item jointly with item 106, entitled "Crime prevention and criminal justice", at its 12th-17th, 19th and 21st meetings, on 17 to 20, 30 October and 6 and 8 November 1995. |
Третий комитет рассматривал этот пункт одновременно с пунктом 106, озаглавленным "Предупреждение преступности и уголовное правосудие", на своих 12-17, 19 и 21-м заседаниях 17-20, 30 октября и 6 и 8 ноября 1995 года. |
e/ Represents the outstanding balance of the latest assessments for UNIKOM, MINURSO and UNMIH for which the assessment letters were dispatched on 31 October 1995 and 8 November 1995, respectively. |
ё/ Соответствует остатку причитающихся взносов для ИКМООНН, МООНРЗС и МООНГ, по которым письма с уведомлением о начисленных взносах были разосланы соответственно 31 октября и 8 ноября 1995 года. |
The plan prepared by the Force Commander for the gradual reduction of the forces culminating in the scheduled completion of the mission by March 1995 indicates that the level of 15,000 could be achieved by the end of October or during November 1994. |
В подготовленном Командующим силами плане поэтапного сокращения сил до полного запланированного прекращения деятельности миссии к марту 1995 года указывается, что уровень в 15000 человек может быть достигнут к концу октября или в ноябре 1994 года. |
The time-frame within which the First Committee will need to complete its substantive work, namely the period extending from 16 October to 22 November, has emerged logically and rather inevitably from the developments and consideration to which I have just referred. |
Сроки, в которые Первому комитету необходимо завершить свою работу по существу вопросов, а именно за период с 16 октября по 22 ноября, логически и довольно-таки неизбежно вытекают из только что упомянутых мною мероприятий и соображений. |
According to an official press release dated 18 November 1995, the Government of Croatia had decided to grant immediate return to ethnic Serbs who wished to return to their homes and had close family members in Croatia as of the week ending 9 October 1995. |
Согласно официальному пресс-релизу от 18 ноября 1995 года, правительство Хорватии приняло решение незамедлительно предоставить возможность вернуться этническим сербам, которые выразили такое желание и у которых по состоянию на 9 октября 1995 года в Хорватии оставались ближайшие родственники. |
Under resolution 1020 (1995) of 10 November, the Council endorsed the proposals contained in my report of 23 October to adjust the mandate of UNOMIL in the light of the Abuja Agreement and of the lessons learned since the Mission was first established. |
В резолюции 1020 (1995) от 10 ноября Совет одобрил предложения, содержавшиеся в моем докладе от 23 октября, относительно изменения мандата МНООНЛ с учетом Абуджийского соглашения и уроков, извлеченных с момента первоначального создания Миссии. |
On 11 November 1994, the Permanent Mission of Pakistan transmitted the following information in reply to the allegations of 21 October 1994: |
11 ноября 1994 года Постоянное представительство Пакистана препроводило следующую информацию в ответ на утверждения, содержащиеся в сообщении от 21 октября 1994 года: |
On 28 October 1991, a ministerial order was issued for his detention in view of his increasing propaganda and recruitment activities in favour of an illegal group. He was released by order of the State Security Court on 12 November 1991. |
28 октября 1991 года министр издал распоряжение о его заключении под стражу в связи с активизацией его пропагандистской и вербовочной деятельности в пользу этой нелегальной группы. 12 ноября 1991 года он был освобожден из-под стражи по решению Суда государственной безопасности. |
Since 15 November 1965 there has been an agreement on cooperation between the OAU and the United agreement was updated on 9 October 1990 by the Secretaries-General of the two organizations as a response to rapid developments both in Africa and at the international level. |
После 15 ноября 1965 года было достигнуто соглашение о сотрудничестве между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций. 9 октября 1990 года генеральные секретари этих организаций обновили это соглашение в ответ на быстро меняющуюся ситуацию как в Африке, так и на международной арене. |
Their report contained the information they had received between 19 November 1991, the date on which the Committee had decided to initiate the confidential inquiry, and 15 October 1992. |
В докладе содержалась информация, полученная ими в период с 19 ноября 1991 года, т.е. с даты принятия Комитетом решения о проведении расследования, до 15 октября 1992 года. |
The Third National Policy Dialogue will be held in Jamaica in late October 1993 and in Viet Nam in late November 1993. |
На Ямайке третий раунд национального диалога по вопросам политики состоится в конце октября 1993 года, а во Вьетнаме - в конце ноября 1993 года. |
The 1995 World Radiocommunication Conference, which took place at Geneva from 23 October to 17 November 1995, adopted the following: |
Всемирная конференция радиосвязи, проведенная в 1995 году в Женеве с 23 октября по 17 ноября 1995 года, приняла следующие решения: |
Furthermore, Namibia applauds and extends gratitude to the Secretary-General for the reports contained in documents A/51/383 of 4 October 1996, relating to the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, and A/51/645 of 1 November 1996. |
Кроме того, Намибия приветствует и выражает признательность Генеральному секретарю за доклады, содержащиеся в документах А/51/383 от 4 октября 1996 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, а также доклад А/51/645 от 1 ноября 1996 года. |
The Polish logistic unit ceased to function on 1 October 1993, leaving behind a team of 25 for handover and preparations for the arrival of the Polish infantry battalion, whose advance party arrived on 1 November 1993. |
Польское подразделение тылового обеспечения прекратило функционировать 1 октября 1993 года, оставив лишь отряд в 25 человек для передачи дел и подготовки к встрече польского пехотного батальона, передовая группа которого прибыла 1 ноября 1993 года. |
The first round was conducted on 4, 5 and 6 October 1999 and the second on 8, 9 and 10 November 1999. |
Первая серия была проведена 4, 5 и 6 октября 1999 года, а вторая - 8, 9 и 10 ноября 1999 года. |
It conveys the gratitude of Her Majesty's Government for the arrangements made by the Libyan authorities for the visit to Libya from 18 October to 4 November 1999 of a team from the Dumfries and Galloway Constabulary to carry out investigations in relation to the Lockerbie case. |
Министерство выражает признательность правительства Ее Величества за меры, принятые ливийскими властями по организации посещения Ливии в период с 18 октября по 4 ноября 1999 года группой сотрудников полицейского участка Дамфрис и Галловей для проведения расследований в связи с "делом Локерби". |
The transformation of public broadcasting was further advanced with the closing of Radio Pristina on 31 October and the opening of Radio Kosovo on 1 November. |
Закрытие 31 октября "Радио Приштины" и начало вещания 1 ноября "Радио Косово" продолжили процесс трансформации общественного вещания. |
Since the Committee was due to conclude its work on 9 November 2005, all draft resolutions with financial implications, except for that relating to the report of the International Law Commission, must be submitted to the Fifth Committee by 28 October 2005. |
Учитывая то обстоятельство, что Комитет должен завершить свою работу 9 ноября 2005 года, все имеющие финансовые последствия проекты резолюций, кроме резолюции, касающейся доклада Комиссии международного права, должны быть представлены в Пятый комитет к 28 октября 2005 года. |