The Meeting was divided into a senior officials segment (29-31 October 2012) and a ministerial segment (1-2 November 2012). |
Совещание было разделено на сегмент старших должностных лиц (29-31 октября 2012 года) и министерский сегмент (1-2 ноября 2012 года). |
2010: The organization and the United Nations system in China co-hosted the Round table on Climate Change (Beijing, 28 October); co-sponsored a welcome banquet for Secretary-General Ban Ki-moon (Beijing, 2 November). |
2010 год: организация и система Организации Объединенных Наций в Китае выступили в качестве совместных организаторов круглого стола по вопросам изменения климата (Пекин, 28 октября); организация приняла участие в финансировании торжественного банкета в честь Генерального секретаря Пан Ги Муна (Пекин, 2 ноября). |
Since the twenty-eighth session of the Programme and Budget Committee in June 2012, the informal working group has met on four occasions: 30 August, 5 September, 5 October and 9 November 2012. |
Со времени проведения двадцать восьмой сессии Комитета по программным и бюджетным вопросам в июне 2012 года неофициальная рабочая группа провела четыре заседания: 30 августа, 5 сентября, 5 октября и 9 ноября 2012 года. |
(bb) Renewable Reserves Workshop, London, United Kingdom, 31 October - 1 November 2012; |
ЬЬ) Рабочее совещание по возобновляемым запасам, Лондон, Соединенное Королевство, 31 октября - 1 ноября 2012 года; |
He remained in police custody until 22 May 2013, when he was placed in pre-trial detention under warrants issued on 22 May, 27 June, 9 October and 4 November 2013. |
Автор сообщения был задержан до 22 мая 2013 года, когда его задержание было изменено на предварительное заключение на основании решений соответственно от 22 мая, 27 июня, 9 октября и 4 ноября 2013 года. |
The author indicates that any new remedy to contest the two latest detention warrants of 9 October and 4 November 2013 would be ineffective in this context and that it would be unreasonable to require him to use procedures that have already proved fruitless. |
Автор считает, что в этих условиях любая новая попытка оспорить два последних решения о заключении под стражу (от 9 октября и 4 ноября 2013 года) будет неэффективной, и что было бы неразумно требовать от него использования процедур, безрезультатность которых уже доказана. |
From 29 September to 21 October, a total of 1,617 military personnel were repatriated and replaced with 1,627 incoming troops. The process of rotation of additional troops began on 6 November 2013. |
В период с 29 сентября по 21 октября были репатриированы в общей сложности 1617 военнослужащих, на смену которым прибыли 1627 военнослужащих. 6 ноября 2013 года начался процесс ротации дополнительных воинских контингентов. |
A training programme for corrections officers, jointly supported by UNODC, UNICEF, UNSOM and UNDP, was held in Mogadishu from 29 October to 3 November with the aim of improving their skills to meet international standards, in particular regarding the treatment of detainees. |
Программа подготовки сотрудников исправительных учреждений, совместно поддерживаемая ЮНОДК, ЮНИСЕФ, МООНСОМ и ПРООН, была организована в Могадишо с 29 октября по 3 ноября с целью совершенствования навыков сотрудников с учетом международных стандартов, особенно в отношении обращения с задержанными. |
Meanwhile, FARDC continued its military operations against M23, with the support of the MONUSCO Force Intervention Brigade. In unprecedented military advances from 27 October to 5 November, FARDC gradually regained control over areas previously held by M23 in North Kivu Province. |
Тем временем ВСДРК продолжали проводить военные операции против сил «М23» при поддержке Бригады оперативного вмешательства МООНСДРК. 27 октября - 5 ноября в ходе беспрецедентных наступательных операций ВСДРК постепенно вновь захватили контроль над районами, которые силы «М23» ранее удерживали в провинции Северное Киву. |
At its 51st session (28 October - 22 November 2013), adopting concluding observations on Portugal, the Committee was concerned at reports of discrimination and abuses against Roma and other minorities by the police. |
На своей пятьдесят первой сессии (28 октября - 22 ноября 2013 года) в связи с принятием заключительных замечаний в отношении Португалии Комитет выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о дискриминации и насилии в отношении рома и других меньшинств со стороны полиции. |
The Committee held its fifty-eighth and fifty-ninth sessions from 30 June to 18 July 2014 and from 20 October to 7 November 2014, respectively. |
Комитет провел свои пятьдесят восьмую и пятьдесят девятую сессии, соответственно, 30 июня - 18 июля 2014 года и 20 октября - 7 ноября 2014 года. |
Since March 2013, an annual plenary meeting was held in Nouakchott from 28 to 30 October 2013 and one in Bamako from 17 to 20 November 2014. |
С марта 2013 года было проведено ежегодное пленарное совещание в Нуакшоте с 28 по 30 октября 2013 года и одно совещание в Бамако с 17 по 20 ноября 2014 года. |
The Executive Committee of the Economic Commission for Europe (ECE) at its meeting on 28 October 2013 decided to hold the Regional Review Meeting on 6 and 7 November 2014 at the Palais des Nations, Geneva. |
З. Исполнительный комитет Европейской экономической комиссии (ЕЭК) на своем заседании 28 октября 2013 года принял решение о проведении Регионального совещания по обзору осуществления 6 и 7 ноября 2014 года во Дворце Наций в Женеве. |
The Committee notes that the Commission declared the author's complaint inadmissible on 2 November 2011 and that the author subsequently submitted his communication to the Committee on 25 October 2012. |
Комитет отмечает, что 2 ноября 2011 года Межамериканская комиссия признала жалобу автора неприемлемой и что впоследствии автор представил свое сообщение в Комитет 25 октября 2012 года. |
According to child protection agencies, from the week of 24 October to 2 November 2008, 36 children were reportedly recruited by Mai-Mai in the area of Nyamilima (Rutshuru territory), likely in response to the recent offensives by CNDP. |
Согласно данным учреждений по защите детей, в течение недели с 24 октября по 2 ноября 2008 года 36 детей были, по сообщениям, завербованы группой «майи-майи» в районе Ньямилима (округ Рутшуру), вероятно в связи с наступательными действиями НКЗН последнего времени. |
In a joint workshop on 31 October and 1 November, OCHA and UNEP reaffirmed their determination to enhance the international community's ability to assist countries affected by, and vulnerable to, natural disasters and environmental emergencies and to strengthen further their collaboration through the Joint Unit. |
Во время проведения 31 октября - 1 ноября совместного семинара УКГД и ЮНЕП подтвердили свою решимость укрепить способность международного сообщества оказывать помощь странам, пострадавшим от или уязвимым к стихийным бедствиям и чрезвычайным экологическим ситуациям, и еще больше укрепить их сотрудничество в рамках Совместной группы. |
A member of the defence team was kidnapped and murdered in Baghdad on 21 October. On 8 November, a second defence lawyer was killed and another wounded in the same attack. |
Один из их адвокатов был похищен и убит в Багдаде 21 октября. 8 ноября второй адвокат был убит и еще один ранен в ходе этого же нападения. |
Twenty-six letters of credit were fully paid subsequent to my letter of 17 October 2005 as a result of which 223 letters of credit remained as of 30 November 2005, as shown in table 2. |
Двадцать шесть аккредитивов были полностью оплачены после направления моего письма от 17 октября 2005 года, в результате чего в настоящее время 223 аккредитива по-прежнему являются действительными по состоянию на 30 ноября 2005 года, как указано в таблице 2. |
On 21 October 2008, the Panel wrote to the Public Procurement and Concessions Commission requesting information on whether the plans had been submitted, and met with the Executive Secretary on 13 November 2008. |
21 октября 2008 года Группа направила Комиссии по государственным закупкам и концессиям письмо с просьбой сообщить, были ли представлены эти планы, а 13 ноября 2008 года провела встречу с исполнительным секретарем. |
A draft document will be submitted to delegations in early October 2004 for comments until the end of November 2004 and the final document will be submitted to the secretariat in December 2004. |
Проект документа будет передан делегациям в начале октября 2004 года для представления замечаний до конца ноября 2004 года, а окончательный документ будет представлен в секретариат в декабре 2004 года. |
Following up on the Board's above-mentioned recommendation, UNCC requested on 22 October 2002 the advice of the Office of Legal Affairs, which replied on 27 November 2002. |
В контексте осуществления упоминавшейся выше рекомендации Комиссии ККООН 22 октября 2002 года обратилась за консультацией в Управление по правовым вопросам, ответ от которого был получен 27 ноября 2002 года. |
In Burundi, the Arusha Agreement of August 2000 provided for a three-year transition which began on 1 November 2001 and is scheduled to end on 31 October 2004 after the adoption of a new constitution and the holding of elections for a post-transition government. |
В Бурунди, согласно заключенному в августе 2000 года Арушскому соглашению, предусматривался трехлетний переходный период, который начался 1 ноября 2001 года и должен был завершиться 31 октября 2004 года после принятия новой конституции и выборов правительства на постпереходный период. |
As at the end of October 2004, only the Government of the Netherlands had delivered on its pledge of $1.87 million. On 2 November, the National Independent Electoral Commission submitted to donors a budget for the elections and a plan outlining expenditures for the referendum. |
По состоянию на конец октября 2004 года лишь правительство Нидерландов выплатило свои заявленные взносы на сумму 1,87 млн. долл. США. 2 ноября Национальная независимая избирательная комиссия представила донорам бюджет на выборы и план предстоящих расходов в связи с референдумом. |
However, just before the end of the transition period, 31 October 2004, all but one party (PARENA, led by former President Bagaza), accepted the interim constitution which has been in force since 1 November 2004. |
Однако незадолго до истечения переходного периода 31 октября 2004 года все партии, за исключением одной (ПАРЕНА, возглавляемой бывшим президентом Багаза), согласились с временной конституцией, которая начала действовать с 1 ноября 2004 года. |
The indictment against him was confirmed on 29 October 2004 and he was arrested in Kosovo on 4 November 2004 by KFOR and brought to the Tribunal, where he had his initial appearance the following day. |
Выдвинутое против него обвинение было утверждено 29 октября 2004 года, а 4 ноября 2004 года он был арестован в Косово СДК и доставлен в штаб-квартиру Трибунала, где на следующий день состоялась его первоначальная явка. |