The Committee against Torture held its forty-ninth and fiftieth sessions in Geneva from 29 October to 23 November 2012 and from 6 to 31 May 2013, respectively. |
С 29 октября по 23 ноября 2012 года Комитет против пыток провел в Женеве свою сорок девятую сессию, а с 6 по 31 мая 2013 года - пятидесятую. |
From 27 October to 15 November 2012, the Personal Envoy undertook regional consultations, followed by visits to Madrid and Paris for bilateral discussions with the newly elected Governments. |
С 27 октября по 15 ноября 2012 года Личный посланник провел консультации в регионе, после чего посетил Мадрид и Париж, где провел двусторонние дискуссии с вновь избранными правительствами соответствующих стран. |
He said that thanks to the political will and courage demonstrated by Belgrade and Pristina, there had been significant progress during two sessions of European Union-facilitated dialogue on 19 October and 7 November. |
Он сказал, что благодаря политической воле и мужеству, проявленным Белградом и Приштиной, удалось добиться значительного прогресса на двух сессиях диалога, организованного 19 октября и 7 ноября при содействии Европейского союза. |
Congratulating the Ivorian people for the holding of the two rounds of the presidential election on 31 October and 28 November 2010 with a massive and peaceful participation, |
поздравляя ивуарийский народ с проведением двух раундов президентских выборов 31 октября и 28 ноября 2010 года при массовом и мирном участии, |
The Secretariat sent a letter on 9 October 2012 inviting parties and others to provide comments on the draft work programme presented at the eighth meeting of the Open-ended Working Group, by 7 November 2012. |
9 октября 2012 года секретариатом было направлено письмо с приглашением Сторонам и другим субъектам представить замечания по проекту программы работы, представленному на восьмом совещании Рабочей группы открытого состава, до 7 ноября 2012 года. |
The positive trend of further reducing the number of pending criminal cases continued, with 700 cases processed between 1 October and 30 November, according to statistics released on 9 December by the Office of the Prosecutor-General. |
Сохранялась позитивная тенденция к дальнейшему сокращению количества находящихся на стадии рассмотрения уголовных дел, при этом за период с 1 октября по 30 ноября, согласно статистическим данным, опубликованным 9 декабря Генеральной прокуратурой, было обработано 700 дел. |
Clarification was also sought on whether the absence of a plenary meeting during the thirty-third session of the Commission, to be held from 7 October to 22 November 2013, would have an impact on the timely constitution of subcommissions to consider the next submissions in the queue. |
Были также запрошены разъяснения насчет того, не повлияет ли отсутствие пленарных заседаний на тридцать третьей сессии Комиссии, которая состоится 7 октября - 22 ноября 2013 года, на своевременное учреждение подкомиссий для рассмотрения следующих по очереди представлений. |
In this context, and to ensure that essential functions continued, the Crisis Operations Group decided to return all systems to the primary data centre on Wednesday, 31 October, a process that was completed by noon on Thursday, 1 November. |
В этой связи и для обеспечения продолжения выполнения важнейших функций Группа по операциям в кризисных ситуациях приняла решение вернуть все системы в основной центр хранения и обработки данных в среду, 31 октября, что было завершено к полудню в четверг, 1 ноября. |
This, combined with the significant damage to Headquarters, led to the subsequent decision to close the complex for normal operations from Tuesday, 30 October, to Thursday, 1 November. |
В сочетании со значительным ущербом, причиненным Центральным учреждениям, это привело к последующему принятию решения о закрытии комплекса для обычной деятельности со вторника, 30 октября, по четверг, 1 ноября. |
The situation in Burundi (25 October 1993; 5 November 2014) |
Положение в Бурунди (25 октября 1993 года; 5 ноября 2014 года) |
A fourth cultural seminar, linking Saharan refugees in the camps with their communities in the Territory, took place in the Azores from 28 October to 3 November 2013. |
С 28 октября по 3 ноября 2013 года на Азорских островах прошел четвертый культурный семинар, способствующий установлению связей между сахарскими беженцами в лагерях с их общинами в территории. |
During the reporting period the secretariat hosted a workshop for the International Civil Service Commission (ICSC) on the review of the human resources management framework in the United Nations system, from 28 October to 1 November 2013. |
За отчетный период в секретариате был проведен семинар по обзору «Основных положений, касающихся управления людскими ресурсами» в системе Организации Объединенных Наций, который устраивался 28 октября - 1 ноября 2013 года Комиссией по международной гражданской службе (КМГС). |
The report, which covers the period from 18 October to 16 November 2014, provides a review of events since the adoption of resolution 2165 (2014). |
Настоящий доклад, охватывающий период с 18 октября по 16 ноября 2014 года, содержит краткий обзор событий, произошедших со времени принятия резолюции 2165 (2014). |
Respective trial dates for 10 October 2011, 27 June 2012 and 19 November 2012 were set. |
Соответствующие слушания было запланировано провести 10 октября 2011 года, 27 июня 2012 года и 19 ноября 2012 года. |
log from 1 November 2011 to 31 October 2012 23 |
с 1 ноября 2011 года по 31 октября 2012 года 27 |
During the fourteenth session, from 22 October to 5 November 2012, recommendations with reference to indigenous peoples were made in the context of the reviews of Argentina, Gabon, Guatemala and Peru. |
Во время четырнадцатой сессии, состоявшейся 22 октября - 5 ноября 2012 года, рекомендации в отношении коренных народов были сформулированы в рамках обзоров по Аргентине, Габону, Гватемале и Перу. |
He participated in the work of the panel in Geneva from 22 to 24 October 2008 and from 16 to 18 November 2009. |
Он принимал участие в работе группы экспертов в Женеве 22 - 24 октября 2008 года и 16 - 18 ноября 2009 года. |
UNODC participated also in a series of seminars and webinars organized by the Vienna University, ACUNS and the United Nations Information Service (UNIS) on 19 October and 15 November 2011, respectively. |
ЮНОДК также участвовало в ряде семинаров и интернет-конференций, организованных Венским университетом, АССООН и Службой информации Организации Объединенных Наций (ИСООН) 19 октября и 15 ноября 2011 года, соответственно. |
The Party concerned asserts that the communicant's comments on the OVOS report sent by letters of its representatives on 29 October and 1 November 2010 were taken into account. On 7 December 2010, the State environmental expertiza reached a positive conclusion. |
ЗЗ. Соответствующая Сторона утверждает, что замечания автора сообщения по отчету ОВОС, направленные письмами ее представителей от 29 октября и 1 ноября 2010 года, были приняты во внимание. 7 декабря 2010 года государственная экологическая экспертиза вынесла позитивное заключение. |
The first meeting of the Expert Group, held in New York from 30 October to 1 November 2013, was attended by 34 experts from the statistical and geospatial communities and from international organizations. |
В первом совещании Группы экспертов, состоявшемся 30 октября - 1 ноября 2013 года в Нью-Йорке, приняли участие 34 специалиста в области статистики и геопространственной информации и эксперта из международных организаций. |
In that context, the Statistics Division organized the Expert Group Meeting on Revising the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, held in New York from 29 October to 1 November 2013. |
В связи с этим Статистический отдел организовал совещание Группы экспертов по пересмотру «Принципов и рекомендаций в отношении проведения переписей населения и жилого фонда», прошедшее в Нью-Йорке 29 октября - 1 ноября 2013 года. |
Its twenty-ninth session (31 October - 2 November 2012) brought together over 270 participants from some 80 member States, who deliberated on the role of regulatory and institutional arrangements for the consistent implementation and enforcement of international standards and codes of corporate accounting and reporting. |
В работе ее двадцать девятой сессии (31 октября - 2 ноября 2012 года) приняли участие свыше 270 участников из примерно 80 государств-членов, которые обсудили роль регулятивных и институциональных механизмов в деле последовательного внедрения и применения международных стандартов и кодексов корпоративного учета и отчетности. |
OHCHR received reports of at least 10 serious cases involving targeting individuals and groups between the end of October and November 2013 in the run-up to and during the Commonwealth Heads of Government Meeting hosted by Sri Lanka. |
УВКПЧ получило сообщения о по меньшей мере 10 серьезных случаях, касающихся отдельных лиц и групп, которые произошли в конце октября и ноябре 2013 года в преддверии и во время проведения на Шри-Ланке Совещания глав правительств Содружества. |
According to information received from the source on 13 November 2013, Mr. Abdurakhmonov was released on 7 October 2013 and returned home to Tajikistan. |
В соответствии с информацией, полученной от источника 13 ноября 2013 года, г-н Абдурахмонов был освобожден 7 октября 2013 года и вернулся домой в Таджикистан. |
In addition, Mr. Laskri was questioned by the criminal investigation service on 27 October 1992, the date he was formally taken into custody, and then brought before the investigating judge eight days later, on 4 November. |
Кроме того, г-н Ласкри был допрошен полицией 27 октября 1992 года, в день, ставший официальной датой его заключения под стражу, и предстал перед судьей 4 ноября, т.е. спустя восемь дней. |