General comment on children and enforced disappearances adopted by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances at its ninety-eighth session (31 October - 9 November 2012) |
Замечание общего порядка по вопросу о детях и насильственных исчезновениях, принятое Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям на ее девяносто восьмой сессии (31 октября - 9 ноября 2012 года) |
Counsel subsequently appealed the decision. On 29 October 2010, the Federal Administrative Court dismissed the appeal. On 4 November 2010, the Office for Migration issued an order for the complainants to leave Switzerland by 2 December 2010. |
После этого адвокат подал апелляцию на это решение. 29 октября 2010 года Федеральный административный суд отклонил эту апелляцию. 4 ноября 2010 года Управление по миграции издало распоряжение, требующее от заявителей покинуть территорию Швейцарии до 2 декабря 2010 года. |
The Human Rights Committee held its 105th session from 9 to 27 July 2012, its 106th session from 15 October to 2 November 2012, and its 107th session from 11 to 28 March 2013. |
Комитет по правам человека провел свою 105-ю сессию 9 - 27 июля 2012 года, свою 106-ю сессию 15 октября - 2 ноября 2012 года и свою 107ю сессию 11 - 28 марта 2013 года. |
Lastly, political agreement has been reached on a number of other texts: the Reception Conditions Directive on 25 October 2012; the Dublin Regulation on 14 November 2012 and the Asylum Procedures Directive and revised EURODAC Regulation on 21 March 2013. |
Наконец, в отношении целого ряда документов была достигнута политическая договоренность: Директивы по приему, 25 октября 2012 года; Дублинского регламента, 14 ноября 2012 года; Директивы по процедуре и пересмотру системы Евродак, 21 марта 2013 года. |
During the period under review, the Working Group held three sessions: the ninety-sixth session, from 12 to 16 March 2012; the ninety-seventh session, from 9 to 13 July 2012; and the ninety-eighth session, from 31 October to 9 November 2012. |
В течение рассматриваемого периода Рабочая группа провела три сессии: девяносто шестую сессию - с 12 по 16 марта 2012 года; девяносто седьмую сессию - с 9 по 13 июля 2012 года; и девяносто восьмую сессию - с 31 октября по 9 ноября 2012 года. |
The Chamber conducted a site visit from 3 to 9 October 2011, which marked the close of the evidentiary phase of the case. The parties simultaneously submitted closing briefs on 8 November 2011, and the Chamber heard closing arguments on 7 December 2011. |
Члены Камеры посетили место преступления в период с З по 9 октября 2011 года, завершив тем самым стадию предоставления доказательств по данному делу. 8 ноября 2011 года стороны одновременно представили заключительные меморандумы, а 7 декабря 2011 года Камера заслушала заключительные аргументы. |
In January 2005 CEP presented to the Transitional Government a proposed electoral calendar that provides for local elections on 9 October 2005 and the first round of parliamentary and presidential elections on 13 November, with the possibility of a second round on 18 December. |
В январе 2005 года ВИС представил переходному правительству проект графика выборов, который предусматривает проведение местных выборов 9 октября 2005 года и первого раунда парламентских и президентских выборов 13 ноября, а также возможность проведения второго раунда 18 декабря. |
While as at 30 November 2007 the predominant type of technical assistance requested for implementing article 5 had been the development of an action plan for implementation, as at 31 October 2008 the most sought-after type of assistance was the site visit by an anti-corruption expert. |
В то время как по состоянию на 30 ноября 2007 года наиболее востребованным видом технической помощи для осуществления статьи 5 была разработка плана действий по осуществлению, по состоянию на 31 октября 2008 года наиболее востребованным видом помощи был визит в страну эксперта по борьбе с коррупцией. |
From 30 November 2007 to 31 October 2008, the proportion of States parties reporting full implementation remained almost stable, while the proportion of States parties indicating that they had not implemented article 52 increased significantly, from 0 to 9 per cent. |
В период с 30 ноября 2007 года по 31 октября 2008 года доля государств-участников, сообщивших о полном осуществлении статьи 52, почти не изменилась, а доля государств-участников, сообщивших о невыполнении статьи 52, существенно возросла - с 0 до 9 процентов. |
Based on current trends, a positive cash flow position is anticipated until the final quarter, with borrowing expected for the International Criminal Tribunal for Rwanda from October and for the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia from November. |
С учетом текущих тенденций до последнего квартала ожидается положительное сальдо движения денежной наличности, при этом предполагается, что в период с октября потребуется заимствовать средства для Международного уголовного трибунала по Руанде, а с ноября - для Международного трибунала по бывшей Югославии. |
(e) Together with the Ministry of Justice and Ministry of Finance of Brazil, UNCTAD held an intensive training course on the implementation of competition law for experts from the three main Brazilian law enforcement agencies from 29 October to 4 November 2003 in Brasilia; |
е) 29 октября - 4 ноября 2003 года в городе Бразилиа ЮНКТАД совместно с министерствами юстиции и финансов Бразилии организовала интенсивные учебные курсы по применению законодательства в области конкуренции для экспертов из трех основных правоприменительных учреждений страны. |
From 11 October to 6 November, SFOR Tactical Reserve Forces and NATO Operational and Strategic Reserve Forces provided support to the Commander of the Kosovo Force by affording him additional assets and participating in the Operational Rehearsal Determined Commitment 04 in Kosovo. |
С 11 октября по 6 ноября силы тактического резерва СПС и силы оперативного и стратегического резерва НАТО оказывали поддержку Командующему силами в Косово, предоставляя ему дополнительные силы и участвуя в оперативных учениях «Твердая решимость - 2004» в Косово. |
6.2 The Committee notes the author's uncontested claim that he was not informed of the reasons for his arrest and that he was charged only on 25 November 1999, 40 days after his arrest on 16 October 1999. |
6.2 Комитет отмечает неоспоренное утверждение автора о том, что ему не сообщили о причинах ареста и что обвинение ему было предъявлено лишь 25 ноября 1999 года, т.е. через 40 дней после его ареста 16 октября 1999 года. |
Training seminars were held in Viet Nam on 4 and 5 November 2004, in Barbados for the Caribbean Community on 26 and 27 October 2004 and in Geneva for the Economic Commission for Europe on 17 and 18 January 2005. |
Учебные семинары были проведены 4 - 5 ноября 2004 года во Вьетнаме, 26 - 27 октября 2004 года в Барбадосе для Карибского сообщества и 17 - 18 января 2005 года в Женеве для Европейской экономической комиссии. |
Since July 2003, the Executive Board has held two meetings: the eleventh meeting on 16-17 October 2003 in Bonn, Germany, and the twelfth meeting on 27-28 November 2003 in Milan, Italy. |
С июля 2003 года Исполнительный совет провел два совещания: одиннадцатое совещание, состоявшееся 16-17 октября 2003 года в Бонне, Германия, и двенадцатое совещание, которое было проведено 27-28 ноября 2003 года в Милане, Италия. |
Prior to the resumption of the programme in May 2001, 11,824 weapons had been collected in the two disarmament phases, which were carried out from October to December 1998 and from November 1999 to May 2000. |
До возобновления осуществления программы в мае 2001 года в общей сложности 11824 единицы оружия было собрано в рамках двух этапов разоружения, которые проходили с октября по декабрь 1998 года и с ноября 1999 года по май 2000 года. |
The fifteenth session of the Criminal Divisions ran from 2 October to 2 November 2000, with the participation of six international lawyers provided by the LAP working side by side with the eight Burundian lawyers permanently attached to the programme. |
В период с 2 октября по 2 ноября 2000 года проходила пятнадцатая сессия палат по уголовным делам с привлечением, в рамках программы судебной помощи, шести иностранных адвокатов, а также восьми бурундийских адвокатов, постоянно участвующих в этой программе. |
Their first game, Super Meat Boy, was released on October 20, 2010 on the Xbox 360 via Xbox Live Arcade, and on Valve Corporation's digital distribution system Steam on November 30, 2010. |
Их первая игра, Super Meat Boy, была выпущена 20 октября 2010 года для Xbox 360 через Xbox Live Arcade, а также для системы цифровой дистрибуции от Valve Corporation, Steam, 30 ноября 2010 года. |
The musical debuted on July 8, 1997 in Minneapolis, Minnesota at the Orpheum Theatre and was an instant success before premiering on Broadway at the New Amsterdam Theater on October 15, 1997 in many previews with the official opening on November 13, 1997. |
Мюзикл был впервые показан 8 июля 1997 года, в Минеаполисе, штат Миннесота в театре Orpheum, и имел огромный успех ещё до премьеры на Бродвее в New Theater 15 октября 1997 года с последующим официальным открытием 13 ноября 1997 года. |
The Battle of the Treasury Islands was a Second World War battle that took place between 27 October and 12 November 1943 on the Treasury Islands group, part of the Solomon Islands. |
Битва за острова Трежери - сражение Второй мировой войны, состоявшееся с 27 октября по 12 ноября 1943 года на архипелаге островов Трежери; части Соломоновых Островов во время войны на Тихом океане. |
The first release date was scheduled for Halloween 2000, but was later postponed to November 21, 2000, and was again pushed back to February 2001, before finally being released on May 22, 2001. |
Первая дата выпуска альбома была запланирована на Хэллоуин, 31 октября 2000 года, затем дата выхода была перенесена на 21 ноября 2000 года, после была отложена до февраля 2001 года, и альбом был окончательно выпущен 22 мая 2001 года. |
Both the Abidjan Agreement of 30 November 1996 between the Government of Sierra Leone and RUF and the Conakry Agreement of 23 October 1997 between ECOWAS and AFRC contain provisions for the disarmament and demobilization of Sierra Leonean fighters and their reintegration into society. |
Как в Абиджанском соглашении от 30 ноября 1996 года между правительством Сьерра-Леоне и ОРФ, так и в Конакрийском соглашении от 23 октября 1997 года между ЭКОВАС и РСВС содержатся положения о разоружении и демобилизации сьерра-леонских комбатантов и их реинтеграции в общество. |
Provision had been made for the purchase of 750 minibuses for the period from 1 November 1992 to 30 April 1993 in addition to the requirement of 100 minibuses for the period ending on 31 October 1992. |
В дополнение к ассигнованиям на приобретение 100 микроавтобусов на период, закончившийся 31 октября 1992 года, на период с 1 ноября 1992 года по 30 апреля 1993 года предусматривались ассигнования на закупку 750 микроавтобусов. |
Monthly staff costs and mission subsistence allowance requirements for the period after 30 November 1994 are based on the actual strength of the Mission as at 1 October 1994 and provide for 153 internationally and 63 locally recruited staff. |
Потребности в ежемесячных расходах по персоналу и суточных для участников Миссии на период после 30 ноября 1994 года рассчитаны исходя из фактической численности Миссии по состоянию на 1 октября 1994 года, составлявшей 153 международных и 63 местных сотрудника. |
On 1 October 2009, it was announced that CBS Reality, CBS Reality +1, CBS Drama and CBS Action would launch on 16 November 2009 replacing Zone Reality, Zone Reality +1, Zone Romantica and Zone Thriller. |
С 1 октября 2009 года было объявлено, что CBS Reality, CBS Reality +1, CBS Drama и CBS Action заменят идущие в эфире Zone Reality, Zone Reality +1, Zone Romantica и Zone Thriller. |