That is essential for the people of Liberia to benefit from the newly recovered peace. |
Это играет важную роль в процессе получения народом Либерии отдачи от вновь обретенного мира. |
By early August 2008, independent reports indicated that as many as 253 newly trained police officers had already deserted. |
Согласно сообщениям независимых источников, к началу августа 2008 года примерно 253 вновь обученных полицейских уже дезертировали. |
Staff should be given the opportunity to design and conduct training programmes for newly recruited staff at Headquarters and in the field. |
Следует предоставить сотрудникам возможность разрабатывать и внедрять программы профессиональной подготовки для вновь набранных сотрудников в Центральных учреждениях и на местах. |
The Chairman said that a newly revised programme of work would be distributed at the Committee's next meeting. |
Председатель говорит, что вновь пересмотренная программа работы будет распространена на следующем заседании Комитета. |
His delegation would have joined a consensus on the draft resolution if the latter had not contained the newly introduced political elements. |
Делегация оратора присоединилась бы к консенсусу по проекту резолюции, если бы в нем не содержались вновь включенные в него политические элементы. |
Although its role in housing is limited, PECDAR provides infrastructure services to newly built-up residential areas. |
Хотя его роль в области жилья ограничена, ПЭСРР оказывает услуги в области инфраструктуры во вновь построенных жилых районах. |
Data validation is an intrinsic part of data management and includes regular checking and control of newly collected data. |
Валидация данных - неотъемлемая составляющая процесса управления данными, которая предусматривает регулярную проверку и контроль вновь собираемых данных. |
A total of 10 posts and positions would be redeployed to the newly proposed Information Management Unit. |
Десять должностей предлагается передать во вновь создаваемую Группу информационной поддержки. |
The remodelling of the newly acquired space to create additional cells is included in the plan of activities for 2001. |
Работа по освоению вновь приобретенной территории с целью строительства дополнительных тюремных помещений включена в план деятельности на 2001 год. |
The newly proposed Section does not significantly depart from the structure provided in the first budget. |
Вновь создаваемая согласно соответствующему предложению Секция практически не изменяет структуры, предусмотренной в первом бюджете. |
Attention must also be given to safeguarding the newly acquired roles that women are playing during conflict, including in decision-making. |
Необходимо также уделить внимание защите вновь обретенных ролей, которые женщины выполняют во время конфликта, в том числе в процессе принятия решений. |
It will be necessary to organize a second training course for defence counsel newly appointed by the Registry to be appearing before the Tribunal. |
Необходимо будет организовать вторые учебные курсы для вновь назначенных Секретариатом адвокатов защиты, которые будут практиковать в Трибунале. |
In accordance with Security Council resolution 1861, EUFOR officially transferred its military authority to the newly constituted military component of MINURCAT on 15 March. |
В соответствии с резолюцией 1861 Совета Безопасности СЕС официально передала 15 марта свои военные полномочия вновь образованному военному компоненту МИНУРКАТ. |
While the Service has developed standard specifications for newly purchased generators, there remain many models of different manufacturers in the 20 active missions. |
Служба разработала стандартные технические требования к вновь закупаемым генераторам, однако в 20 действующих миссиях по-прежнему имеются многочисленные модели разного производства. |
Lecturer on ethics and standards to newly qualified barristers on behalf of the Bar Council of Ireland. |
Лектор по вопросам этики и стандартам для вновь принятых в Ассоциацию барристеров от имени Ассоциации адвокатов Ирландии. |
The Special Rapporteur urges the newly appointed Police Ombudsman to review all complaints by defence lawyers against RUC officers. |
Специальный докладчик настоятельно призывает вновь назначенного омбудсмена по делам, связанным с действиями полиции, рассмотреть все поданные адвокатами жалобы на действия сотрудников КККО. |
On 24 March, Lebanese President Sleiman accepted the credentials of the newly appointed Syrian Ambassador to Lebanon. |
Президент Ливана Сулейман принял 24 марта верительные грамоты вновь назначенного посла Сирии в Ливане. |
Most of the newly displaced were settled in IDP camps in the south and west of the country. |
Большинство из этих вновь перемещенных лиц были расселены в лагерях для ПВСЛ на юге и западе страны. |
All roster candidates and newly appointed resident coordinators have taken the competency assessment. |
Всем включенным в список кандидатам и вновь назначенным координаторам-резидентам была дана оценка на предмет профессиональной компетентности. |
The Board encourages the Tribunal to establish the clear and enforceable relationships, using the newly appointed staff. |
Комиссия рекомендует Трибуналу использовать этого вновь назначенного сотрудника для укрепления и улучшения связей. |
The main focus of the Panel's report was the immediate solution of operational problems related to the needs of newly launched or expanded missions. |
Основное внимание в докладе Группы уделяется немедленному решению оперативных проблем, связанных с потребностями вновь созданных или укрупненных миссий. |
It has also been reported that all newly recruited children are transported to camps in Masisi for military training. |
Также поступали сообщения о том, что все вновь завербованные дети перевозятся в лагеря в Масиси для военной подготовки. |
The newly appointed Minister of Justice requested information from OHCHR/Cambodia regarding existing circulars, and stated that he would investigate the matter. |
Вновь назначенный министр юстиции запросил у Отделения УВКПЧ в Камбодже информацию о существующих циркулярах и заявил, что он расследует это дело. |
Within its Learning Cycle Programme, gender perspectives will continue to be mainstreamed into the annual programme officer workshops for newly recruited programme officers. |
В рамках своего учебного цикла гендерные аспекты будут по-прежнему освещаться на практикумах, ежегодно проводимых для вновь набираемых сотрудников по программам. |
The Committee welcomed the suggestion that feedback from Member States could also be channelled through the Department's newly appointed Communications Officer. |
Комитет приветствовал предложение о том, чтобы отзывы государств-членов направлялись также через вновь назначенного сотрудника Департамента по вопросам коммуникации. |