Citizen can access the benefit from the HDF in forms of pension and health insurance premium payments, compensation for newly purchased housing, in cash, payment of fees for medical and educational services. |
Граждане могут иметь доступ к льготам ФРЧП в форме уплаты взносов в счет пенсионного и медицинского страхования, получения компенсаций на вновь приобретаемое жилье наличными, а также уплаты расходов на медицинские и образовательные услуги. |
Progress has been especially noteworthy among children, with 24 per cent fewer children newly infected with HIV in 2011 (330,000) than in 2009 (430,000). |
Прогресс был особенно примечателен среди детей, и в 2011 году детей, вновь заразившихся ВИЧ (330000), было на 24 процента меньше, чем в 2009 году (430000). |
The Committee is concerned at the excessive alcohol consumption and tobacco use and the increase in the number of newly revealed cases of drug addiction and hospitalizations due to drug use (art. 12). |
Комитет озабочен чрезмерным уровнем потребления алкоголя и табакокурения, а также увеличением числа вновь обнаруживаемых случаев наркомании и помещения в больницы вследствие употребления наркотиков (статья 12). |
To be able to react to changed circumstances, newly arising problems or new findings, the sustainability strategy has to be revised and updated at regular intervals, even though it is a long-term strategy. |
Для того чтобы стратегия устойчивости могла реагировать на меняющиеся обстоятельства, вновь возникающие проблемы или новые разработки, она должна регулярно пересматриваться и обновляться, даже несмотря на то, что она является долгосрочной стратегией. |
As putting in place the full New Deal architecture will take time, I urge Member States in the short term to help expedite delivery for immediate needs, including the provision of basic security, justice and other services in the newly recovered areas of the country. |
С учетом того, что для создания всей архитектуры нового курса потребуется время, я настоятельно призываю государства-члены содействовать в ближайшей перспективе ускорению работы по удовлетворению неотложных потребностей, включая предоставление основных услуг в сфере безопасности, правосудия и в других областях во вновь отвоеванных районах страны. |
A conventional dwelling is defined as being vacant if it is unoccupied because it is either for sale or rent, abandoned, due for demolition, or newly built and not yet occupied. |
Традиционное жилище определяется в качестве вакантного, если оно является незанятым по причине того, что оно либо предлагается для продажи или аренды, либо является заброшенным, либо предназначено под снос, либо является вновь возведенным и еще не занятым. |
This new course will be customized for UNDP and serve both as an introduction to newly recruited staff and as a mandatory refresher for current staff. |
Новый курс будет модифицирован в соответствии с потребностями ПРООН и будет использоваться как в качестве вводного курса для вновь набранных сотрудников, так и обязательного курса повышения квалификации для уже работающих сотрудников. |
the number of schools has been increased rapidly; therefore, the newly recruited teachers need more training on gender-responsive pedagogy and gender issues in education; |
а) количество школ быстро росло, следовательно, вновь принятые на работу учителя нуждаются в дополнительном обучении применению педагогической модели, учитывающей гендерные аспекты, и учету гендерной проблематики в образовании; |
Article 6 of the recent Constitution newly provides that anyone born to an Egyptian father or an Egyptian mother has the right to nationality, which calls for amendment of the Nationality Act accordingly. |
Статья 6 последней Конституции вновь предусматривает, что любой ребенок, родившийся от отца-египтянина или матери-египтянки имеет право на гражданство, и, соответственно, это положение требует внесения поправки в Закон о гражданстве. |
Since January 2013, following the implementation of the amendments to the Law on Courts, all newly appointed first instance judges had been required to be graduates of the initial training delivered by the academy for judges and prosecutors. |
С января 2013 года, после вступления в силу поправок, внесенных в Закон о судах, все вновь назначенные судьи судов первой инстанции обязаны пройти курс базовой подготовки в Академии для судей и прокуроров. |
Ethics training was included in the agenda of two induction workshops organized by LCMB for newly recruited Junior Professional Officers, National Officers, Deputy Representatives and UNFPA Representatives. |
Подготовка по этическим вопросам была включена в повестку дня двух вводных семинаров-практикумов, организованных упомянутым сектором для вновь принятых на работу младших сотрудников категории специалистов, национальных сотрудников, заместителей представителей и представителей ЮНФПА. |
In the period 2010 - 2011, the Council for Citizen Participation and Social Control achieved the highest rate of participation by women, with 57 per cent of women newly appointed as principal councillors and in the new citizen oversight units. |
В 2010 - 2011 годах доля женщин в Совете в поддержку участия граждан и общественного контроля достигла самого высокого показателя - женщины составляли 57% из числа вновь назначенных старших советников, а также руководителей вновь созданных гражданских наблюдательных советов. |
In 2014, the Division continued to provide administrative and substantive support to the Panel of Experts, conducting an induction for newly appointed members in New York, and assisting in the preparation of the Panel's final and interim reports in Brindisi, Italy. |
ЗЗ. В 2014 году Отдел продолжал оказывать административную и основную поддержку Группе экспертов, проведя в Нью-Йорке вводный инструктаж для вновь назначенных членов Группы и оказывая содействие в подготовке окончательного и промежуточного докладов Группы в Бриндизи, Италия. |
A pilot edition of the newly designed course was offered in December 2012 in close collaboration with the Office of Human Resources Management of the Department of Management in New York. |
Экспериментальный вариант вновь разработанного курса был предложен в декабре 2012 года в тесном сотрудничестве с Управлением людских ресурсов Департамента по вопросам управления в Нью-Йорке. |
This training remains a mandatory component of the induction programme for newly appointed United Nations resident coordinators and continues to be highly recommended for strengthening the leadership capacity of United Nations country teams. |
Это обучение по-прежнему является обязательным компонентом вводной программы для вновь назначенных координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и по-прежнему настоятельно рекомендуется для укрепления потенциала руководства страновых групп Организации Объединенных Наций. |
The representative of Austria informed the Working Party that the RIS Directive that had just been approved by the European Parliament and by the Council provides for elaboration within the newly set-up RIS Committee of all the technical standards relating to the River Information Services. |
Представитель Австрии проинформировал Рабочую группу, что директива по РИС, которая совсем недавно была одобрена Европейским парламентом и Советом, предусматривает разработку в рамках вновь созданного Комитета по РИС всех технических стандартов, касающихся речных информационных служб. |
New governmental, private and international institutions have become an integral part of the housing sector and the legal basis for private ownership has been established by the introduction of framework laws for the management of the newly privatized housing stock. |
Новые государственные, частные и международные институты стали неотъемлемой частью жилищного сектора, а принятие основных законов, необходимых для эксплуатации вновь приватизированного жилищного фонда, позволило сформировать правовую базу частной собственности. |
The balance to which he referred was apparent in the newly completed protocol on explosive remnants of war, and he looked forward to productive work on mines other than anti-personnel mines, for which careful and consistent examination and comprehensive analysis was a prerequisite. |
Баланс, на который он ссылается, наличествует во вновь составленном протоколе по взрывоопасным пережиткам войны, и он рассчитывает на плодотворную работу по минам, отличным от противопехотных, для чего в качестве предпосылки выступает тщательное и последовательное рассмотрение и всесторонний анализ. |
On 28 December 1991, "parliamentary elections" were held in the territory and on 6 January 1992 the newly convened "parliament" adopted a "Declaration of Independence". |
28 декабря 1991 года в территории были проведены «парламентские выборы», а 6 января 1992 года вновь созванный «парламент» принял «Декларацию независимости». |
Adoption leave: Since April 2003 adopters with a child newly placed for adoption have the right to 26 weeks paid adoption leave followed by up to 26 weeks unpaid adoption leave. |
Отпуск в связи с усыновлением: с апреля 2003 года усыновители вновь усыновленного ребенка имеют право на оплачиваемый отпуск в связи с усыновлением продолжительностью 26 недель с последующим предоставлением неоплачиваемого отпуска в связи с усыновлением продолжительностью до 26 недель. |
The representative of the Danube Commission also expressed his concern with regard to a possibility of confusion between the newly approved marking of high-speed vessels and the yellow lights of the B. sign. |
Представитель Дунайской комиссии также выразил обеспокоенность по поводу возможной путаницы между вновь утвержденными сигнальными огнями высокоскоростных судов и желтыми огнями знака В.. |
When a client closes its account by withdrawing its whole amount in cash or by distribution of the amount into several smaller amounts on newly opened accounts; |
клиент закрывает свой счет, снимая всю сумму наличными или же разбивая ее на несколько небольших сумм, переводимых на вновь открытые счета; |
The newly released first edition of a newsletter by the Framework Implementation Monitoring Committee highlights the results achieved thus far in all the 10 clusters of the Framework. |
В первом издании вновь выпущенного информационного бюллетеня Комитета по наблюдению за осуществлением этой рамочной программы показаны результаты, достигнутые на сегодняшний день во всех 10 блоках рамочной программы. |
Police forces include not only the regular police but also sometimes the Popular Police and newly constituted units such as the "Nomadic Police". |
В состав полицейских сил входит не только регулярная полиция, но иногда и народная полиция и вновь сформированные подразделения, как, например, "кочевая полиция". |
The case was interrupted for the months of January and February 2005 because of the withdrawal of one of the judges, and the need for the newly appointed judge to review the entire record. |
Слушание дела прерывалось в январе и феврале 2005 года по причине ухода одного из судей и необходимости ознакомления вновь назначенного судьи со всеми материалами дела. |