| The Committee at both meetings welcomed the newly appointed members. | На обоих заседаниях Комитет приветствовал вновь назначенных членов. |
| The roles of the newly set up Regulatory Body and Tariff Commission are determined by a Government decree. | Специальным правительственным указом определяются функции вновь созданных органов - Регулирующего органа и Комиссии по тарифам. |
| The newly revised medium-term plan for the period 1998-2001 establishes specific new objectives for UNDCP in the field of global supply reduction activities. | Вновь пересмотренный среднесрочный план на период 1998-2001 годов устанавливает для ЮНДКП новые конкретные цели в области глобальных мероприятий по сокращению предложения наркотиков. |
| Objectives deriving from the newly revised medium-term plan for the period 1998-2001 are described below. | Цели, вытекающие из вновь пересмотренного среднесрочного плана на период 1998-2001 годов, излагаются ниже. |
| Out of a total of 40 newly appointed staff, 17 were women. | Из 40 вновь набранных на работу сотрудников 17 были женщины. |
| The Government replied to one newly reported individual case and 12 previously transmitted allegations concerning 39 individuals. | Правительство представило ответ на один вновь сообщенный случай индивидуального характера и 12 ранее направленных сообщений, касающихся 39 человек. |
| UNHCR issued a strong statement concerning the involuntary relocation by the Bosnian authorities of displaced persons to newly acquired areas. | УВКБ выступило с резким заявлением в отношении недобровольного переселения боснийскими властями перемещенных лиц во вновь приобретенные районы. |
| Cooperation between public authorities and the private sector, especially newly emergent biotechnology companies, will be required. | Необходимо будет наладить сотрудничество между государственными органами и предприятиями частного сектора, особенно сотрудничество с вновь созданными компаниями, специализирующимися на биотехнологии. |
| The amended or newly inserted texts are reproduced in bold characters. | Измененный или вновь включенный текст выделен жирным шрифтом. |
| The Statistical Commission and the ACC Subcommittee on Statistical Activities could review newly formulated indicators. | Статистическая комиссия и Подкомитет АКК по статистической деятельности могли бы анализировать вновь разработанные показатели. |
| Given its transitional nature, the newly installed Government has not sought a formal consultation group meeting. | В силу его переходного характера вновь сформированное правительство не предлагало провести официального совещания консультативной группы. |
| The secretariat will make the necessary arrangements to accommodate the newly admitted members in this Chamber. | Секретариат предпримет необходимые меры по размещению вновь принятых членов в этом зале. |
| Local and international non-governmental organizations acted as partners to the newly emerging government agencies in the day-to-day implementation of the programme activities, to their mutual benefit. | Местные и международные неправительственные организации выступали в качестве партнеров вновь образованных государственных учреждений в повседневном осуществлении программных мероприятий на взаимовыгодной основе. |
| After this brief introduction, I again welcome the newly appointed Ambassador of Norway to his position. | После этого короткого выступления я хотел бы вновь приветствовать посла Норвегии, недавно назначенного на этот пост. |
| Mr. BELMAHI (Morocco) said that the functions of the newly separate Ministry of Human Rights were wide-ranging. | Г-н БЕЛЬМАХИ (Марокко) говорит, что функции вновь созданного самостоятельного министерства по правам человека являются весьма обширными. |
| Mr. WOLFRUM drew the Committee's attention to the question of the non-implementation of international human rights instruments by newly emergent States. | Г-н ВОЛЬФРУМ обращает внимание членов Комитета на вопрос о неосуществлении международных договоров по правам человека вновь созданными государствами. |
| The newly constituted Department of Management will work with programme managers to establish performance standards, providing training and monitoring performance. | Вновь созданный Департамент по вопросам управления будет работать в тесном контакте с руководителями программ в целях установления стандартов служебной деятельности, обеспечивая при этом подготовку сотрудников и осуществляя контроль за выполнением заданий. |
| All of the newly reported cases occurred between 1979 and 1985 under the circumstances described above. | Все вновь сообщенные случаи произошли в период 1979-1985 годов в обстоятельствах, подобных вышеуказанным. |
| I would also like to extend a welcome to the newly appointed Ambassador of Pakistan, Ambassador Akram. | Хотелось бы также приветствовать вновь назначенного посла Пакистана г-на Акрама. |
| We see a particular need for the strategic leadership that a newly appointed Special Representative of the Secretary-General can provide. | Мы видим особую необходимость в стратегическом руководстве, которое сможет обеспечить вновь назначенный Специальный представитель Генерального секретаря. |
| The course material has been subsequently integrated into induction courses delivered by the UNMEE training unit to newly deployed contingents. | Материалы для учебных курсов были впоследствии включены в курсы по предварительной подготовке, предоставляемые подразделениям учебно-профессиональной деятельности МООНЭЭ для вновь развертываемых контингентов. |
| During the year 2000, the Cambodia office brought one such incident to the attention of the newly appointed Special Rapporteur on human rights defenders. | В 2000 году камбоджийское отделение довело один такой случай до сведения вновь назначенного Специального представителя по вопросу о правозащитниках. |
| She has not followed up this case because the newly appointed Special Representative on human rights defenders is dealing with it. | Она не контролировала далее данное дело, поскольку им занимается вновь назначенный Специальный представитель по вопросу о правозащитниках. |
| The Group agreed unanimously that any amendments arising from this should only apply to newly constructed tanks. | Группа единодушно решила, что любые вытекающие отсюда поправки должны применяться лишь к вновь изготовленным цистернам. |
| These newly appointed police trainers are scheduled to begin training 3,200 officers in the first week of August. | Предполагается, что эти вновь назначенные полицейские инструкторы приступят к подготовке 3200 офицеров в первую неделю августа. |