One should also take into account the level of the gallery to be improved or newly arranged, and also the fact that picture galleries may constitute part of a museum which usually has a wider orientation. |
Надо принимать во внимание уровень совершенствуемой или вновь организуемой галереи, а также и то, что картинная галерея может быть частью музея, который обычно имеет более широкий профиль. |
At the same time I entertained the hope to turn the newly emerged gallery into the city's cultural centre carrying out educational work in the field of fine arts. My idea was supported by the city authorities. |
Одновременно у меня, что было поддержано и городскими властями, появилось желание видеть во вновь возникшей галерее культурный центр города с задачами просветительской работы в области изобразительного искусства. |
The Prefecture's Justice Administration on the 19th January 1996, according to the Russian law "About the social organizations", registered the newly approved memorandum. |
Управление юстиции Администрации Ставропольского края 19 января 1996 года, руководствуясь Законом РФ «Об общественных объединениях», зарегистрировало вновь принятый Устав за Nº17. |
The next emperor, Gegeen Khan, Ayurbarwada's son and successor, continued his father's policies to reform the government based on the Confucian principles, with the help of his newly appointed grand chancellor Baiju. |
Шидэбала (Гэгэн-хан), сын и преемник Аюрбарибады, продолжал политику своего отца по реформированию правительства, основанного на конфуцианских принципах, с помощью вновь назначенного великого канцлера Байджу. |
VDMA became part of the newly founded the Wirtschaftsgruppe Maschinenbau (mechanical engineering economic group), membership of which was also compulsory for all companies that had not previously been part of an association. |
VDMA вступило во вновь учрежденную «Экономическую группу по машиностроению», участниками которой должны были стать все еще не состоявшие в каких-либо объединениях предприятия. |
If the request was satisfied the newly constituted lodge was given a number and an approved insignia. Then there was held the ritual of its official opening (using the 19th century terminology - installation). |
Если просьба удовлетворялась, то вновь образованной ложе присваивался номер, утверждался ее знак; затем проводился обряд ее официального открытия (по терминологии XIX в. |
After the destruction of the town by the Saracens, its population transferred to the newly founded town of Frattamaggiore. |
После разрушения города сарацинами его население перебралось во вновь созданный город Фраттамаджоре (Frattamaggiore). |
The US DoD also assigned codes to newly discovered Soviet or Chinese aircraft and equipment, which had not yet been identified, consisting of code for the site it was first identified, and a sequential letter. |
Министерство обороны США вновь обнаруженным советским или китайским самолетам, которые не были идентифицированы ранее, присваивает предварительное обозначение. |
The Web sites of CCAQ, CCPOQ and ISCC were designed to be compatible, and the newly set up ACC/OC Web site was developed taking full advantage of this already existing framework. |
ШёЬ-сайты ККАВ, ККПОВ и ККИС являются совместимыми, а вновь созданный ШёЬ-сайт АКК/ОК разработан при всестороннем использовании преимуществ уже существующей системы. |
In 2004, an estimated 39.4 million people were living with AIDS, with 4.9 million newly infected persons - half of whom were aged between 15 to 24. |
В то же время число вновь инфицированных лиц составляло 4,9 миллиона человек, половина из которых находилась в возрасте от 15 до 24 лет. |
In the UK it debuted at 162 on 2 November 2008 due to the downloads of the song from its parent album (Funhouse), which was newly released that week. |
В Великобритании она дебютировала на 162 строке 2 ноября 2008 благодаря закачкам песни с главного альбома (Funhouse), который вновь был выпущен на той неделе. |
Collett's solution was to take the basic layout of the Star with an extended frame, and add a newly designed No. boiler which was both larger and lighter. |
Решением Коллетта стало удлинение рамы исходного локомотива и установка на неё вновь разработанного котла Nº 8, который был одновременно крупнее и легче предшественника. |
But small wonder you are forced to relieve what you can from those newly entering gate. |
Немудрено, что ты вынужден брать, что можешь, возле вновь открытых ворот. |
These newly trained individuals can then transmit knowledge or training to citizens within their own countries, while still having regular contact with their mentors wherever they might be geographically. |
Эти вновь подготовленные специалисты могут затем передавать знания или навыки гражданам своих стран, поддерживая при этом регулярный контакт со своими наставниками, где бы они ни находились. |
The Committee also noted the statement by Iceland that its existing as well as newly planned aluminium production installations operated and would operate based on the best available techniques mentioned in annex V of the Protocol. |
В этой связи Комитет поручил секретариату вновь направить Комитету вопрос о соблюдении Исландией в случае, если Исландия не будет своевременно выполнять свои обязательства о представлении отчетности. |
The newly reported cases concern persons who were allegedly detained at the end of a demonstration in San Salvador de Jujuy during a confrontation between the demonstrators and the police. |
Вновь зарегистрированные случаи касаются лиц, по утверждениям, задержанных по окончании демонстрации в Сан-Сальвадор-де-Жужуе, в ходе которой произошли столкновения между демонстрантами и сотрудниками полиции. |
Of the two newly reported cases, one occurred in 1997 and concerns a person who was allegedly taken away from his sister's home in Deir-al-Balah by persons who had identified themselves as military intelligence officers. |
Из двух вновь сообщенных случаев один имел место в 1997 году и касался лица, предположительно увезенного из дома его сестры в Дейр-аль-Балахе лицами, которые назвались сотрудниками военной разведки. |
The judicial system and penal institutions must ensure that racially motivated attacks are not tolerated and that a culture of impunity is not allowed to take hold in any "newly" forming society. |
Судебная система и правоохранительные органы должны обеспечить нетерпимое отношение к правонарушениям на расовой почве и не допускать возникновения культуры безнаказанности в любом "вновь" формирующемся обществе. |
The four existing NGO constituencies and the newly constituted research-oriented and independent organizations (RINGOs) were notified of the workshops and the information was made public on the secretariat web site. |
Четыре существующие секторальные группы НПО и вновь созданные исследовательские и независимые организации (ИНО) уведомлялись о соответствующих рабочих совещаниях, и информация предавалась гласности на секретариатском веб-сайте. |
The situation was further aggravated by the irregular payment of salaries and allowances, by a lack of barracks and family support and, in some instances, by ethnic agendas carried forward by newly integrated armed group elements. |
Это положение усугублялось нерегулярной выплатой довольствия и пособий, отсутствием казарм и помощи семьям, а в отдельных случаях и этническими соображениями, которые использовали вновь интегрированные бойцы вооруженных групп. |
The newly designed broadcast facility will be integrated with the services provided by the installation of robotic cameras and digitized audio and will enable the seamless movement of video images between Headquarters and field offices. |
К вновь созданному центру вещания будут подключены установленные роботизированные камеры и цифровая аудиоаппаратура, что позволит бесперебойно передавать видеоизображения между Центральными учреждениями и отделениями на местах. |
"As to ownership of the claims in the newly constituted county of Lawrence..."as annexed to the Dakota Territory... |
Права на участки вновь образованного округа Лоренс, который становится частью территории Дакоты, будут пересмотрены. |
In this regard, she underlined the need for the Board to work closely with the newly appointed Fundraiser in order to further attract earmarked contributions, including from the private sector. |
В этой связи она подчеркнула необходимость того, чтобы Совет в тесном контакте с вновь назначенным сотрудником по мобилизации ресурсов вел работу по дальнейшему привлечению целевых взносов, в том числе от частного сектора. |
The number of people newly displaced or re-displaced by hostilities or other sources of insecurity is reduced |
Сокращение числа вновь или повторно перемещенных лиц в результате боевых действий или под влиянием других источников опасности |
Since 2005, the annual amount of EUR 700,000 from the Family Expenses Equalisation Fund has been made available for the support of innovative childcare options and since 1 January 2006 has been awarded by the newly founded company Familie und Beruf Management GmbH. |
С 2005 года на цели поддержки новых механизмов по обеспечению ухода за детьми ежегодно выделялось 700000 евро из Фонда уравнения семейных расходов, а с 1 января 2006 года дополнительные средства выделялись вновь созданной компанией "Фамили унд беруф менеджмент ГмбХ". |