Local action plans initiated by participating cities in the Africa-Asia Eco-partnership Programme, for example, are promoted by the participants in training programmes using their newly acquired knowledge and skills. |
Так, например, участники мероприятий в рамках учебных программ, используя вновь приобретенные знания и навыки, пропагандируют планы действий на местах, которые начали осуществлять города - участники Африкано-азиатской программы партнерства по экологическим вопросам. |
The newly reported cases concern adolescents allegedly arrested by security forces from the Bjpanda Omnisports neighbourhood in Douala on suspicion of theft of a neighbour's cooking gas bottle. |
Вновь сообщенные случаи связаны с подростками, которые предположительно были арестованы силами безопасности районе Бжпанда Омниспортс в Дуале по подозрению в краже у одного из соседей кухонного газового баллона. |
Of the newly reported cases, 31 reportedly occurred in May 1992 during a violent crackdown by security forces on pro-democracy demonstrations in central Bangkok, following the appointment of General Suchinda Khraprayoon as Prime Minister on 7 April 1992. |
Из вновь сообщенных случаев 31 предположительно произошел в мае 1992 года при жестоком разгоне силами безопасности продемократической демонстрации в центре Бангкока после того, как 7 апреля 1992 года премьер-министром страны был назначен генерал Сучинда Храпраюн. |
With the ongoing process of impoverishment in rural areas owing to land scarcity, a loss of its productive and monetary value and the continuous demand for cheap labour in newly emerging industries, there has been an increase in labour mobility and migration. |
В условиях продолжающегося процесса обнищания в сельских районах из-за нехватки земли и потери ее производительной и денежной ценности, а также непрекращающегося спроса на дешевую рабочую силу во вновь создаваемых промышленных предприятиях возрастают мобильность рабочей силы и потоки миграции. |
The newly formulated elements of offence already render the collecting of tangible property punishable, since the UN Convention referred to above also renders the same punishable. |
Вновь сформулированные элементы преступления уже предусматривают наказание за сбор материального имущества, поскольку в указанной выше Конвенции Организации Объединенных Наций также предусматривается наказание за подобное деяние. |
The newly reported cases occurred in 1983 and concern leaders of the Revolutionary Party of Central American Workers-Honduras, among them two United States citizens, who were captured after entering the country from Nicaragua on 19 July 1983 with a guerrilla column. |
Вновь сообщенные случаи имели место в 1983 году и касаются лидеров Революционной партии центральноамериканских рабочих - Гондурас, в том числе двух граждан Соединенных Штатов Америки, которые были схвачены после въезда в страну из Никарагуа в июле 1983 года в военизированной колонне. |
In 20012002, all newly commissioned elderly service centres began operating as District Elderly Community Centres and Neighbourhood Elderly Centres. |
В 2001-2002 годах все вновь созданные центры обслуживания престарелых были подразделены на общинные центры для престарелых районного масштаба и центры для престарелых в масштабах микрорайона. |
Since late 2002, WFP has been able to provide relief food aid to an additional 900,000 newly accessible beneficiaries in Unity, Blue Nile and Red Sea States and along the Sobat and Nile river corridors. |
Начиная со второй половины 2002 года МПП удалось предоставить чрезвычайную продовольственную помощь дополнительно 900000 вновь оказавшимся в пределах досягаемости бенефициариям в штатах Юнити, Голубой Нил и регионе Красного моря, а также в районах, расположенных по течению Собат и Нил. |
I would like to express also, on behalf of the European Union, our appreciation to Mr. Laborde, the newly appointed Director of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, for his commitment and achievements so far. |
От имени Европейского союза я хотел бы также выразить признательность вновь назначенному Директору Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий (ЦГОКМ) гну Лаборду за проявленную им приверженность и за успехи, достигнутые на настоящий момент. |
They contributed to the removing of various obstacles for the implementation of the newly adopted legislation of Bhutan. A training course on consumer protection and consumer welfare for government officials from both central and provincial agencies of Botswana was organized 24 - 28 November in Francistown. |
Они способствовали устранению ряда препятствий для осуществления вновь принятого законодательства Бутана. 24-28 ноября во Фрэнсистауне был организован учебный курс по защите прав потребителей для государственных должностных лиц как из центральных, так и из провинциальных организаций Ботсваны. |
BINUB further supported a drive by the armed forces to recruit female officers and provided training to 70 newly integrated ex-FNL female police officers. |
ОПООНБ оказало также помощь в вербовке в вооруженные силы офицеров-женщин и обеспечило профессиональную подготовку 70 вновь интегрированных офицеров полиции из числа женщин-бывших членов НОС. |
Clearly, article 14, paragraph 6, does not require the convicted person to prove his or her innocence; it establishes the right to compensation for a miscarriage of justice if an error is revealed by a new or newly discovered fact. |
Очевидно, что пункт 6 статьи 14 не требует от осужденного лица предоставления доказательства его невиновности; он устанавливает право на компенсацию за судебную ошибку, когда какое-либо новое или вновь обнаруженное обстоятельство неоспоримо доказывает наличие судебной ошибки. |
Such vehicles registered before that date will be able to circulate in the EU without restrictions read The European Commission clarified the fact that from 16 June 2010 the digital tachograph will be required for newly registered trucks and busses. |
Транспортные средства этой категории, зарегистрированные до указанной даты, могут передвигаться по ЕС без каких-либо ограничений" читать "Европейская комиссия пояснила, что с 16 июня 2010 года начинает действовать требование относительно оснащения цифровым тахографом всех вновь регистрируемых грузовиков и автобусов. |
Should the testimonies be deemed credible after their verification, they may serve as grounds for reconsideration of the author's case under the extraordinary proceedings pursuant to Chapter 32 of the Criminal Procedure Code (Reopening of criminal cases based on newly discovered facts). |
После их проверки, если они будут признаны действительными, они могут служить основаниями для судебного решения в порядке исключительного судопроизводства в соответствии с главой 32 Уголовно-процессуального кодекса ("Возобновление уголовных дел по вновь открывшимся обстоятельствам"). |
Therefore, a work flow process for newly acquired headquarters assets had been introduced, which provided for the registration and tagging of assets at the receiving point. |
Поэтому была внедрена процедура учета вновь приобретенного имущества в штаб-квартире, предусматривающая регистрацию единиц имущества и присвоение им инвентарных номеров в месте получения. |
All newly appointed Airline Liaison Officers (ALOs) will receive additional training before taking up their appointment abroad, and additional advice will be provided to all existing ALOs to help them identify vulnerable children travelling to the UK. |
Все вновь назначенные офицеры связи авиакомпаний пройдут дополнительную подготовку, прежде чем смогут приступить к выполнению своих обязанностей за рубежом, а для всех работающих офицеров связи будут организованы дополнительные консультации по вопросам выявления детей, отправляющихся в Соединенное Королевство, которые могут оказаться в уязвимом положении. |
For newly recruited staff, UNESCO is organizing an introduction course on work-life and gender-related issues in general. |
Для вновь набираемых сотрудников ЮНЕСКО организует вводный курс по вопросам гармоничного совмещения производственных и семейных обязанностей и по вопросам положения женщин в целом. |
(b) Occupational therapy and physiotherapy, including community care for the elderly particularly before and after their relocation from the volcano shelters into newly constructed warden-supported apartments. |
Ь) Трудотерапия и психотерапия, включая общинный уход за престарелыми, особенно до и после переселения из оборудованных в связи с извержением вулкана приютов во вновь отстроенные квартиры с обслуживанием. |
Presuming that consumption pattern would change on the recent trend, based on the market information before, no newly included item will cause such dynamic shift to the change on the 2005 revision. |
Если предположить, что структура потребления будет следовать наблюдавшейся в последнее время тенденции, то ни один из вновь включенных товаров не приведет к такому резкому сдвигу динамики в результате пересмотра 2005 года. |
Some have faced attacks in various areas despite the existence of newly built police camps. On July 17,200 persons who had attempted to return to Ngirimoli, Kunyak and Kipkelion districts in the Rift Valley were displaced once more to Nakuru district. |
Несмотря на существование недавно построенных полицейских лагерей, некоторые из них до сих пор подвергаются нападениям в различных районах. 17 июля 200 человек, которые попытались вернуться в районы Нагиримоли, Куньяк и Кипкелион в долине Рифт, были вновь перемещены в район Накуру. |
Having visited the newly Government-constructed settlements of Bilasuvar, the Representative found that, apart from the virtual absence of economic opportunities, basic services and adequate conditions seemed to be in place. |
Посетив вновь построенное государством поселение Биласувар, Представитель пришел к выводу, что, если не говорить о практическом отсутствии в поселке экономических возможностей, в нем, по-видимому, имеются основные услуги и надлежащие условия. |
In 2002, the 38 small peoples of the North, Siberia and the Russian Far East (including the newly recognized Kamchadal, Telengit, Tubalar, Chelkan and Chulym) numbered 244,000 people. |
Численность 38 малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации (включая также вновь выделенных камчадалов, теленгитов, тубаларов, челканцев и чулымцев) составила в 2002 году 244000 человек. |
From the main road, the FFM observed newly built houses in the twin villages of Mollalar and Kyurdlyar, situated a few kilometers north of the road towards Alimadatly. |
С главной дороги Миссия по установлению фактов видела вновь отстроенные дома в расположенных рядом друг с другом селах Моллалар и Кюрдляр, находящихся в нескольких километрах к северу от дороги на Алимадатли. |
In 1998, the area of technology was completely integrated in the newly founded Mega Tech GmbH, a subsidiary of Mega Satellitenfernsehen GmbH. |
В 1998 году отделы, связанные с технологиями, были выделены во вновь учрежденную компанию Mega Tech GmbH, которая явилась дочерним предприятием компании Mega Satellitenfernsehen GmbH. |
The treatment of newly built dwellings in the index formula just stated will for |
Чтобы упростить задачу, последующее обсуждение не будет охватывать анализ включенного в вышеприведенную формулу компонента, касающегося вновь построенного жилья. |