Harnessing the least developed countries' abundant sources of renewable energy and maintaining existing and newly built power infrastructure (including power plants and national and regional grids) require that additional capital be directed into large- and small-scale projects alike. |
Для освоения многочисленных возобновляемых источников энергии в наименее развитых странах и сохранения существующей и вновь отстроенной энергетической инфраструктуры (включая электростанции и национальные и региональные сети) необходим дополнительный капитал, направленный на осуществление как крупных, так и небольших проектов. |
In Khor Abeche, the Mission constructed a buffer zone near its team site to accommodate internally displaced persons and enhanced its patrols around the newly constructed protection site. |
В Хор-Абече Миссия оборудовала вблизи своего опорного пункта буферную зону для приема внутренне перемещенных лиц и усилила свои патрули вблизи этого вновь сооруженного объекта защиты. |
However, a review of the training and performance of 238 newly recruited officers at the National Police Training Academy was undertaken |
Однако был проведен анализ данных, касающихся подготовки и службы 238 вновь принятых на службу сотрудников Национальной полицейской академии |
ECA had worked closely with the Office of Human Resources Management to classify each of the re-profiled posts in order to bring on board newly recruited staff with the required skill sets. |
ЭКА тесно сотрудничала с Управлением людских ресурсов в деле классификации каждой из перепрофилированных должностей, с тем чтобы обеспечить расстановку вновь набранных сотрудников, обладающих требуемыми профессиональными навыками. |
A key element of this effort will be the continuation of efforts by the departments to educate newly appointed senior managers about the United Nations and its organizational policies and practices that will govern their operational decision-making and stewardship of resources. |
Одним из ключевых элементов этой деятельности будет продолжение этими департаментами работы по ознакомлению вновь назначаемых старших руководителей с Организацией Объединенных Наций и ее организационными правилами и процедурами, которыми они будут руководствоваться при принятии оперативных решений и распоряжении ресурсами. |
Several delegations looked forward to the first report by the newly appointed Special Rapporteur, and support was expressed for his decision to synthesize therein the three reports that he had produced in his capacity as Chair of the Study Group. |
Ряд делегаций заявили, что с нетерпением ожидают первого доклада вновь назначенного Специального докладчика, и выразили поддержку его решения включить в него три доклада, которые он подготовил будучи председателем Исследовательской группы. |
The annual number of newly recorded chronic occupational disease cases is on the decrease. From 121 in 2009 it declined to 70 in 2005. |
Ежегодно отмечается снижение вновь зарегистрированных случаев хронических профзаболеваний, так в 2005 г. - 121, 2009 г. 70 - случаев. |
In 2008, several workshops, which were financed by the UNDP and dealt with human rights and the protection mechanism under Mauritian law, were targeted at administrative cadres of different Ministries or Departments and newly recruited police officers. |
В 2008 году был организован ряд семинаров, посвященных вопросам прав человека и механизму защиты, предусмотренному законодательством Маврикия, которые финансировались по линии ПРООН и были специально предназначены для управленческих кадров различных министерств и ведомств и для вновь набранных сотрудников полиции. |
Please also provide detailed information on the contents of the newly adopted strategy and action plan (2009-2012) and indicate whether a mechanism to monitor and evaluate its effectiveness has been established (paras. 94-95). |
Просьба также представить подробную информацию о содержании вновь принятых стратегии и плана действий (2009-2012 годы), указав на то, был ли создан механизм для контроля и оценки их эффективности (пункты 94-95). |
In UNIDO, the SC President is a regular contributor to UNIDO's induction course for newly recruited personnel which has a special session for that purpose. |
В ЮНИДО Председатель СП регулярно принимает участие в проведении вводного курса ЮНИДО для вновь набранных сотрудников, в рамках которого предусмотрено отдельное занятие по этой теме. |
In response to requests of Governments related to new psychoactive substances, a new project has been established with a view to preventing newly emerging psychoactive substances from reaching consumer markets. |
В ответ на запросы правительств относительно новых психотропных веществ был учрежден новый проект с целью предотвращения попадания вновь появляющихся психоактивных веществ на потребительские рынки. |
The newly instituted contractual pension funds, which are the main actors in the system, have reached 2 million subscribers (+63.1% over previous year). |
Количество вновь созданных контрактных пенсионных фондов, являющихся основными субъектами системы, достигло 2 млн. участников (+63,1% по сравнению с предыдущим годом). |
Taking into account the improvements made to the consistency and reliability of data between 2005 and 2009, there was a 71 per cent increase in newly diagnosed HIV cases in 2009 compared with 2005. |
Благодаря, в частности, тому, что в течение пятилетнего периода 2005-2009 годов удалось повысить согласованность и надежность данных, в 2009 году число вновь выявленных ВИЧ-инфицированных увеличилось по сравнению с 2005 годом на 71%. |
Although the identified weaknesses were rectified by UN-Women and necessary adjustments made in the financial statements, the Board will assess this area again in 2013, including a rigorous review of the lessons to be drawn from the newly implemented asset management controls. |
Хотя выявленные недостатки были устранены Структурой «ООН-женщины» и необходимые корректировки внесены в финансовые ведомости, Комиссия вновь обратит внимание на этот вопрос в 2013 году, проведя, в том числе, тщательный анализ извлеченных уроков в результате внедрения новых механизмов контроля за управлением активами. |
Similarly, the number of newly reported cases increased from 1,028 in 2005, to 1,397 in 2008 and then dropped to 1,335 in 2009. |
Аналогичным образом количество новых зарегистрированных случаев выросло с 1028 в 2005 году до 1397 в 2008 году, а затем вновь уменьшилось до 1335 в 2009 году. |
The number of people (adults and children) newly infected with HIV in 2011 (2.5 million) was 20 per cent lower than in 2001. |
Число людей (взрослых и детей), вновь заразившихся ВИЧ в 2011 году (2,5 млн.), было на 20 процентов ниже, чем в 2001 году. |
In the health sector, the number of people newly affected by the cholera epidemic has been considerably reduced and mortality rates lowered to 1.2 per cent as of December 2012. |
Что касается сектора здравоохранения, то число людей, вновь затронутых эпидемией холеры, значительно уменьшилось, и в декабре 2012 года коэффициент смертности сократился до 1,2 процента. |
This will contribute to building knowledge capabilities in the newly recruited staff member and will enable him/her to settle in quickly and contribute to the organization's goals effectively. |
Такой механизм будет содействовать накоплению у вновь принятого на работу сотрудника потенциала знаний и будет способствовать его/ее быстрой интеграции и помогать эффективному достижению целей организации. |
Upon assuming his new functions in January 2013, the newly appointed Registrar also travelled on mission to Dar-es-Salaam and Kigali in February 2013. |
Вновь назначенный Секретарь, приступивший к исполнению своих обязанностей в январе 2013 года, также совершил в этих целях в феврале 2013 года поездки в Дар-эс-Салам и Кигали. |
Meanwhile, as Morocco has agreed to contribute approximately 250 newly generated troops, inter-mission cooperation arrangements are not required at this stage of the deployment, which is expected to be completed by the end of the year. |
Между тем, поскольку Марокко согласилось предоставить вновь сформированные войска численностью около 250 военнослужащих, то на данном этапе развертывания, который, как ожидается, завершится к концу года, необходимости в механизмах межмиссионского сотрудничества нет. |
Timeline: Establish a Task Force (April 2014), present newly proposed structure and content of the Best Practice Guidance to the Group of Experts (November 2014). |
Учреждение Целевой группы - апрель 2014 года, представление Группе экспертов вновь предложенных структуры и содержания Руководства по наилучшей практике - ноябрь 2014 года. |
In a newly designed and creative process women will be evoking and mentoring substantive discussions about real equality, leading to joint community planning and actions towards the full realization of the Freedom from Fear and Want. |
В рамках вновь разработанного творческого процесса женщины будут инициировать и направлять содержательные дискуссии о реальном равноправии, которые должны приводить к совместной разработке планов и к действиям, направленным на полное избавление от страха и нужды. |
The current criminal laws cover several of these provisions and relevant legislation will be reviewed as a matter of course with a view to making any amendments required on account of the newly formulated constitutional provisions. |
Действующие уголовные законы охватывают несколько этих положений, и соответствующее законодательство будет, естественно, пересмотрено с целью внесения поправок, требуемых в связи с вновь сформулированными конституционными положениями. |
This article newly provides that the proportion of government spending to be allocated to education by the State must amount to not less than 4 per cent of GDP, rising incrementally until it corresponds to global rates. |
Эта статья вновь предусматривает, что доля государственных расходов, которые должны выделяться на образование государством должна быть не ниже 4% ВВП, постепенно повышаясь, пока она не достигнет общемирового уровня. |
In addition, there were 14 newly recruited staff members who were identified by the UNFPA Ethics Office as being required to submit initial disclosure statements and who filed outside of the annual filing cycle. |
Кроме того, в их число вошли 14 вновь принятых сотрудников, от которых, как определило Бюро ЮНФПА по вопросам этики, требовалось представить первоначальные декларации с раскрытием информации и которые представили их после сроков ежегодной подачи деклараций. |