It was stated that it is imperative to acknowledge the important contributions and concessions that the newly acceded Members to the WTO have made. |
Было заявлено, что необходимо непременно признать важный вклад, внесенный вновь присоединившимися членами ВТО, и те уступки, на которые они пошли. |
Of the newly recorded cases of HIV infection, 75 per cent are in young people aged between 15 and 29. |
Среди вновь выявляемых ВИЧ-инфицированных 75% составляют молодые люди в возрасте от 15 до 29 лет. |
Some States indicated that the sanctions were addressed by newly adopted laws on terrorism that made its financing, actual or attempted, a criminal offence. |
Некоторые государства указали, что санкции применяются на основе вновь принятых законов о терроризме, согласно которым его финансирование, фактическое или неудавшееся, является преступным деянием. |
It expresses its appreciation that the newly adopted laws contribute to better protection of fundamental rights in the State party. |
Он выражает удовлетворение по поводу того, что вновь принятые законы содействуют обеспечению более полной защиты основополагающих прав в государстве-участнике. |
Most of the newly displaced persons have found sanctuary in the greater Freetown and Lungi peninsula areas, where they have overwhelmed already congested camps. |
Большинство вновь перемещенных внутри страны лиц нашли убежище во Фритауне и его окрестностях и в районах полуострова Лунги, где они переполнили и без того загруженные лагеря. |
Meanwhile, the PA forged ahead with the preparation, review and adoption of a range of newly drafted laws governing political, social and economic and other activities. |
Тем временем ПА продвигалась вперед в подготовке, рассмотрении и принятии ряда вновь подготовленных законов, регламентирующих политическую, социальную, экономическую и другие сферы. |
The newly designed electronic aviation inspections and recommendations module has been implemented at the Department of Peacekeeping Operations and in missions that utilize air assets. |
В Департаменте операций по поддержанию мира и в миссиях, которые используют воздушный транспорт, был внедрен вновь разработанный информационный модуль, касающийся инспекций и рекомендаций в отношении воздушного транспорта. |
The variance is attributable primarily to the additional requirements for training-related travel for newly recruited staff who will require training in substantive and technical areas. |
Разница в потребностях обусловлена главным образом увеличением потребностей в плане связанных с профессиональной подготовкой поездок вновь набираемых сотрудников, которым потребуется пройти профессиональную подготовку в областях основной деятельности и технических услуг. |
We take note that Under-Secretary-General Holmes met with newly appointed Prime Minister Nur Hassan Hussein and welcome the Prime Minister's commitment to placing humanitarian response high on his agenda. |
Мы принимаем к сведению то, что заместитель Генерального секретаря встретился с вновь назначенным премьер-министром Нуром Хасаном Хусейном, и приветствуем обязательство премьер-министра уделять гуманитарной деятельности первоочередное внимание в своей повестке дня. |
The Constituent Assembly election will be administered by a newly appointed Election Commission and under new parameters, including a new legal framework and a new electoral system. |
Выборы в Учредительное собрание будут проводиться вновь назначенной Избирательной комиссией в новых условиях, включая новую правовую базу и новую избирательную систему. |
The immediate task is to use desulphurization technologies to meet specific emission standards at newly commissioned or modernized plants and to comply with the obligations arising under the Convention. |
Непосредственная задача заключается в использовании технологий десульфурации с целью соблюдения норм удельных выбросов на вновь вводимых или реконструированных объектах и выполнения обязательств по Конвенции. |
In 2006, 53 African country profiles were either revised or newly prepared, and made accessible through the Internet. |
В 2006 году были либо пересмотрены, либо вновь подготовлены 53 досье по африканским странам, к которым был обеспечен доступ через Интернет. |
The newly appointed Chairman of the Identification Commission, Eduardo Vetere, participated in the visits to Nouakchott and Algiers and took up his functions in Laayoune. |
Вновь назначенный Председатель Комиссии по идентификации Эдуардо Ветере участвовал в визитах в Нуакшот и Алжир и приступил к выполнению своих функций в Эль-Аюне. |
The National Recovery Committee has set a timetable for the re-establishment of core administrative services in all newly accessible areas within three months of the completion of disarmament within those districts. |
Комитет национального возрождения составил график восстановления основных административных служб во всех районах, вновь ставших доступными, в течение трех месяцев после завершения процесса разоружения в соответствующих округах. |
While there had been incidents of racial harassment against newly settled minority communities, support groups were developing locally to provide practical help to the new arrivals. |
Хотя имели место случаи расовых нападок против недавно обосновавшихся общин меньшинств, на местном уровне были созданы группы поддержки для оказания практической помощи вновь прибывшим. |
He appealed to the Linz Court of Appeal, which dismissed the appeal on 19 February 2003 on the basis that the newly discovered evidence was inadmissible. |
Автор обратился в Апелляционный суд Линца, который отклонил его апелляцию 19 февраля 2003 года на том основании, что вновь открывшиеся доказательства неприемлемы. |
Sufficient household goods supplied to newly arriving refugees; |
Предоставление вновь прибывшим беженцам необходимой домашней утвари. |
That's the question Europe is asking about Russia, and Russia about a newly aggressive Europe. |
Вот вопрос, который задает Европа о России, а Россия - о вновь агрессивной Европе. |
The newly appointed Chairman of the National Drug Commission hopes that the new Drug Court could start operating by the latter part of 1999. |
Вновь назначенный председатель Национальной комиссии по наркотикам выразил надежду на то, что новый суд по делам, связанным с незаконным оборотом наркотиков, начнет функционировать во второй половине 1999 года. |
Germany (1; newly engaged) |
Германия (один сотруд-ник; вновь принятый) |
There is a need therefore to provide the necessary resources to enable the newly appointed Director to strengthen the activities and programmes of the Centre. |
Поэтому его нужно снабдить необходимыми ресурсами с тем, чтобы предоставить его вновь назначенному Директору возможность повысить эффективность деятельности и программ Центра. |
The UNIFEM programme in Afghanistan focuses on gender justice and economic security and rights, with an emphasis on supporting newly emerging institutions of government and civil society to build gender-responsive policies and programmes. |
В программе, осуществляемой ЮНИСЕФ в Афганистане, основной упор приходится на вопросы правосудия, связанные с гендерной проблематикой, а также экономической безопасности и прав женщин с акцентом на поддержку усилий вновь создаваемых институтов правительства и гражданского общества по разработке политики и программ с учетом гендерных вопросов. |
Ten stations are located on the newly constructed line, with 1,050 m of receiving and dispatch tracks. |
На участке вновь построенной линии расположены 10 станций длиной приемо-отправочных путей в 1050 м. |
The justification for a transitional period of five years would disappear if that period applied to newly registered vehicles. |
Причина, которая оправдывала пятилетний переходный период, исчезла бы, если бы этот период применялся к вновь зарегистрированным транспортным средствам. |
He insisted that the OSPAR Convention should not have been interpreted as an isolated legal regime without taking into account newly emerged as well as emerging legal instruments. |
Он утверждал, что Конвенция ОСПАР не должна была бы истолковываться как обособленный правовой режим, без учета вновь появившихся, а также появляющихся правовых документов. |