(c) A subsequent reversal or pardon on the ground of a new or newly discovered fact showing conclusively that there has been a miscarriage of justice. |
с) последующая отмена приговора или помилование на основании какого-либо нового или вновь обнаруженного обстоятельства, которое неоспоримо доказывает наличие судебной ошибки. |
The Meeting, noting the various views expressed on the modalities for decision-making on financial and budgetary matters, decided to further consider the newly amended proposal of the United Kingdom at the next Meeting. |
Совещание, отметив различные выраженные мнения по условиям принятия решений по финансовым и бюджетным вопросам, постановило рассмотреть вновь исправленное предложение Соединенного Королевства на следующем совещании. |
To date more than 100,000 entrepreneurs have benefited from the programme; 80% of the trainees applied their newly acquiring skills; 45% started new businesses within eight months of training and 65% improved their enterprise's growth and profitability. |
К настоящему времени услугами программы воспользовались более 100000 предпринимателей: вновь приобретенные навыки на практике применили 80% обучаемых, при этом 45% организовали новые предприятия в течение восьми месяцев после обучения, а 65% улучшили показатели роста и прибыльности своего предприятия. |
The group of experts invited the secretariat to prepare a short document explaining the newly proposed concepts "termination" and "discharge" of a TIR operation and its consequences for the application of the Convention. |
Группа экспертов просила секретариат подготовить краткий документ с разъяснением вновь предложенной концепции "прекращения" и "завершения" операции МДП и ее последствий для применения Конвенции. |
During the year, the Working Group held two meetings, the first on 8 September in which the newly appointed Commissioner-General, Karen Koning AbuZayd, briefed the Working Group on the Agency's financial situation and developments facing the Agency. |
Первое заседание состоялось 8 сентября 2005 года, на котором вновь назначенный Генеральный комиссар Карен Конинг Абузейд в ходе брифинга проинформировала Группу о финансовом положении Агентства и проблемах, стоящих перед ним. |
CARICOM member States would like to thank Ambassador Sergio Duarte, newly appointed High Representative for Disarmament Affairs, for his informative statement at the start of our deliberations, presenting us with an overview of the status of several nuclear disarmament and non-proliferation issues. |
Государства-члены КАРИКОМ хотели бы поблагодарить вновь назначенного Высокого представителя по вопросам разоружения посла Сержиу Дуарти за его информативное заявление в начале наших прений, в котором он сделал обзор целого ряда проблем в области ядерного разоружения и нераспространения. |
I call on UNITA urgently to finalize arrangements for the transfer of all areas to government control and to ensure that local UNITA structures cooperate unequivocally with the newly installed government administrations. |
Я призываю УНИТА в срочном порядке окончательно согласовать процедуры передачи всех районов под контроль правительства и обеспечить, чтобы местные структуры УНИТА безоговорочно сотрудничали с вновь созданными органами государственного управления. |
The newly restored peace deserves to be consolidated, especially in view of the forthcoming legislative elections to be held in 1998 and the presidential elections scheduled for 1999. |
Вновь обретенный мир необходимо упрочить, особенно если помнить о предстоящих выборах: выборах в органы законодательной власти, запланированных на 1998 год, и президентских выборах, запланированных на 1999 год. |
The Commission requests the newly appointed Special Rapporteur on the former Yugoslavia to make an early visit to the region and to report back to the Commission, and calls upon the authorities in Belgrade to cooperate fully with him. |
Комиссия просит вновь назначенного Специального докладчика по бывшей Югославии в ближайшее время совершить визит в этот регион и представить доклад Комиссии, а также призывает власти Белграда оказать ему всяческое содействие. |
In that light, it is proposed that 37 posts) be redeployed during 2009 from the Trial Section and Trial Support Unit under the Prosecution Division to the newly upgraded Appeals Division. |
С учетом этого предлагается в 2009 году передать из штата Судебной секции и Группы судебной поддержки в Отделе обвинения в штат вновь созданного Апелляционного отдела в общей сложности 37 должностей). |
For the purpose of unification and national reconciliation, the defeated faction decided to extend amnesty to the perpetrators of the crimes of 1986 and to become their partners within the Government of the newly founded State. |
В целях объединения и национального примирения фракция, потерпевшая поражение, приняла решение амнистировать виновников преступлений 1986 года и в партнерстве с ними сформировать правительство вновь образованного государства. |
The Committee also decided to make a particular effort to relate this discussion to the work of the newly appointed (by the Commission on Human Rights) Special Rapporteur on this issue, to whom an invitation to participate in the discussion should be extended. |
Комитет также постановил приложить особые усилия с целью увязать эту дискуссию с деятельностью вновь назначенного (Комиссией по правам человека) Специального докладчика по этому вопросу, которому следует направить приглашение принять участие в этой дискуссии. |
The Peace Agreement calls for the immediate restructuring of police and other security services, maintenance of law and order by an interim police force, eventual deployment of a newly trained national police force and the resignation of all Justices of the Supreme Court. |
Мирное соглашение предусматривает незамедлительную перестройку полицией и других служб безопасности, поддержание правопорядка с помощью временных полицейских сил, конечное развертывание вновь обученной национальной полиции и уход в отставку всех судей Верховного суда. |
The number of newly displaced persons went from 450,000 in 2002 to 169,000 in 2005 and is at 90,000 so far in 2006. |
Численность вновь перемещенных лиц снизилась с 450000 в 2002 году до 169000 в 2005 году и до 90000 на настоящий момент в 2006 году. |
It also raised concerns regarding the control deficiencies, and especially the lack of an independently validated internal control framework for the newly implemented enterprise resource planning system, Atlas, in 2004. |
Она также выразила обеспокоенность в связи с недостатками системы контроля и особенно в связи с отсутствием независимо проверяемой системы внутреннего контроля, которая должна использоваться во вновь внедренной в 2004 году корпоративной системе планирования ресурсов «Атлас». |
The trial continued on 16 June 2003 before the newly constituted Trial Chamber I. As of 30 June 2003, seven prosecution witnesses had testified. |
Слушания возобновились 16 июня 2003 года во вновь созданной Судебной камере I. По состоянию на 30 июня 2003 года показания дали 7 свидетелей обвинения. |
According to the Child Protection Registry administered by the SWD, the number of newly reported female child abuse cases in the past few years are as follows: |
Согласно данным Реестра дел по защите детей при ДСО статистика последних нескольких лет по вновь зарегистрированным случаям насилия в отношении девочек выглядит следующим образом: |
Mr. R. Bouscaren chaired the meeting and Mr. J. Webb, as the newly appointed Chairman of the Expert Group on Ammonia Abatement, co-chaired. |
На совещании председательствовали г-н Р. Бускарен и г-н Д. Уэб в качестве вновь назначенного председателя Группы экспертов по борьбе с выбросами аммиака. |
The newly appointed Personal Representative for WMD of the High Representative for the Common Foreign and Security Policy highlighted at the Strasbourg Conference some of the elements of the European Union strategy in countering WMD proliferation. |
Вновь назначенный личный представитель по ОМУ Высокого представителя по внешней политике и политике безопасности осветил на страсбургской Конференции кое-какие элементы стратегии ЕС по противодействию распространению ОМУ. |
Target instructions in the institutions of higher education development plan to 2001 - including an increase in the proportion of women among newly appointed professors to 25 % |
Включение в план работы высших учебных заведений на 2001 год целевых инструкций, в частности касающихся увеличения доли женщин среди вновь назначаемых преподавателей до 25 процентов |
A Directorate for humanitarian law had been established in the army in 1997 to ensure that international human rights norms were being observed, and the newly appointed Minister of Defense would ensure that similar bodies were established in the air force and navy as well. |
В 1997 году в армии с целью обеспечения соблюдения международных норм в области прав человека был учрежден Директорат по вопросам гуманитарного права, а вновь назначенный министр обороны занимается вопросами создания аналогичных органов в составе Военно-воздушных сил и Военно-морского флота. |
The legacy of a dictatorship or authoritarian regime affects countries during their transition to democracy as they face the challenging task of fulfilling the newly aroused expectations of the people while their institutions still retain the stamp of authoritarian rule. |
Наследие диктатуры или авторитарного режима воздействует на страны в течение их перехода к демократии, поскольку они сталкиваются с труднейшей задачей реализации вновь возникших чаяний народа, в то время как их институты все еще носят отпечаток авторитарного правления. |
All serving and newly appointed staff in the Civil Service are given a booklet entitled Diversity in the Civil Service which covers these principles, their operation in the workplace and accountability arrangements. |
Всему уже работающему и вновь назначаемому персоналу гражданской службы выдается брошюра под названием "Разнообразие на гражданской службе", в которой излагаются эти принципы, порядок их соблюдения на работе и механизмы подотчетности. |
All these new demands for statistics must be considered in the light of the need to support and strengthen the national and international statistical system to ensure that it may cover newly emerging areas of concern in a valid and sustainable way. |
Все эти новые требования к статистической работе следует рассматривать с учетом необходимости поддержки и укрепления национальной и международной статистической системы для обеспечения того, чтобы она охватывала вновь возникающие проблемные области на надежной и устойчивой основе. |
In a number of cases, newly assigned managers did not receive the necessary cooperation from the staff under their supervision, and believed that this often led to mobbing, divisions and tension within teams. |
В ряде случаев вновь назначенные руководители не могли заручиться сотрудничеством со стороны подчиненных им сотрудников и полагали, что это часто ведет к образованию «кланов», расколу и разногласиям в группах сотрудников. |