The Group has had discussions on all these matters with Ms. Carolyn McAskie, the newly appointed Special Representative of the Secretary-General and head of the United Nations Operation in Burundi, before she left New York to assume her duties in Bujumbura. |
Группа обсудила все эти вопросы с вновь назначенным Специальным представителем Генерального секретаря и главой Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди г-жой Каролин Макаски до того, как она покинула Нью-Йорк, чтобы приступить к исполнению своих обязанностей в Бужумбуре. |
The meetings in Johannesburg resulted in a newly recognized need for, and, appreciation of civil society organizations that can advocate for change and have a voice within the United Nations system. |
На конференции в Йоханнесбурге была вновь подчеркнута необходимость реформ и получила положительную оценку деятельность организаций гражданского общества, выступающих за их проведение и имеющих авторитет в системе Организации Объединенных Наций. |
This calculation is further complicated by the human element: quantifying an individual's relative capacity and ability to deploy newly acquired capacity to effect a measurable impact within a dynamic context and along non-linear career paths. |
Этот расчет еще более осложняется человеческим фактором: как измерить относительный потенциал и способность индивида в плане применения вновь приобретенных навыков с поддающимся количественной оценке воздействием в динамичном контексте и при отсутствии прямолинейности развития карьеры. |
In particular, as mentioned in paragraph 74 below, the Network used the new list of representative schools and attempted to track fee movement at all levels of education as provided in the newly modified methodology. |
В частности, как упоминается в пункте 74 ниже, Сеть использовала новый список репрезентативных учебных заведений и пыталась проследить динамику изменения платы за обучение на всех уровнях образования, как это предусматривается во вновь измененной методологии. |
In addition, 50 units were made available in April for staff temporarily relocated in Afghanistan, as well as newly recruited staff. |
Кроме того, в апреле было предоставлено 50 помещений для сотрудников, временно переведенных в Афганистан, а также для вновь набранных сотрудников. |
To express the Parties' continued support for the implementation of mandatory dates by when halon alternatives will be used in previously agreed upon applications of newly designed aircraft; |
выразить неизменную поддержку Сторон в отношении соблюдения обязательных сроков, к которым будут использоваться альтернативы галонам, ранее согласованные для видов применения на вновь проектируемых самолетах; |
In addition, some data from the newly initiated activities were not available or complete owing to a lack of resources or delays in the implementation of activities or projects. |
Кроме того, некоторые данные вновь начатых видов деятельности отсутствуют или неполны из-за отсутствия ресурсов или задержек с осуществлением мероприятий или проектов. |
As far as HIV was concerned, he concluded by saying that Governments had to put priority on HIV prevention and addressing the social aspects of the disease as a means to reduce the number of newly infected. |
Что касается ВИЧ-инфекции, то он в заключение отметил, что правительствам следует уделять первоочередное внимание мерам профилактики ВИЧ и решения социальных аспектов этой проблемы в качестве средства уменьшения числа вновь инфицированных. |
They again agreed to withdraw their forces from the positions in the Marukhi Pass area, to remove jointly newly laid mines there, and to request UNOMIG and the CIS peacekeeping force to monitor the withdrawal and mine clearing. |
Они вновь договорились вывести свои силы с занимаемых ими позиций в районе Марухского перевала, совместными усилиями удалить недавно установленные там мины и обратиться с просьбой к МООННГ и миротворческим силам СНГ проследить за выводом и разминированием. |
By late 2003, a newly united opposition movement, comprising political parties, civil society actors as well as the private sector, was calling for the President's resignation. |
В конце 2003 года вновь сформировавшееся единое оппозиционное движение, в которое вошли политические партии, представители гражданского общества, а также частный сектор, стало призывать к отставке президента. |
Determining the harmonic constants of the current velocities at the level of the shelves, based on newly collected data. |
были определены гармонические постоянные скоростей течений на уровне этих платформ, исходя из вновь полученных данных. |
Catalytic resources are newly available to joint United Nations teams on AIDS to specifically address issues related to women and girls, and to facilitate enhanced action in partnership with Governments and other stakeholders. |
Совместным группам Организации Объединенных Наций по СПИДу вновь предоставлены каталитические ресурсы для рассмотрения конкретных вопросов, связанных с женщинами и девочками, и оказания содействия активизации соответствующей деятельности в партнерстве с правительствами и другими заинтересованными сторонами. |
The agency's responses to newly emerging information needs must thus be found through efficiencies within non-discretionary surveys, the redirection of resources from discretionary surveys and/or by persuading users (particularly federal Government clients) to provide financing. |
Таким образом, отклики агентства на вновь возникающие информационные потребности должны обеспечиваться за счет эффективности в проведении недискреционных обследований, путем перераспределения ресурсов из сферы дискреционных обследований и/или посредством убеждения потребителей (особенно клиентов из федерального правительства) в отношении необходимости выделять финансовые средства. |
It is also often the case of stealing each other's building material, doors and windows, furniture, tools and other equipment from renovated or newly built houses. |
Часто также наблюдаются случаи кражи друг у друга стройматериалов, дверей и окон, мебели, инструментов и прочего инвентаря в отремонтированных или вновь построенных домах. |
The newly mobilized resources could finance capacity-building programmes for African countries on the formulation and implementation of counter-cyclical policies and structural reforms in order to minimize the depth and length of the economic downturn and to save employment. |
За счет вновь мобилизованных ресурсов можно было бы финансировать программы наращивания потенциала африканских стран в области разработки и осуществления антициклических стратегий и структурных реформ в целях сведения до минимума масштабов и продолжительности экономического спада и сохранения занятости. |
The Working Party invited the secretariat, with the assistance of volunteers, to newly calculate, generate and interpret these rail productivity indicators and to prepare a document for consideration at the next session. |
Рабочая группа предложила секретариату, опираясь на помощь со стороны добровольцев, вновь рассчитать, составить и интерпретировать эти показатели эффективности на железнодорожном транспорте и подготовить документ для рассмотрения на следующей сессии. |
While instances of investment protectionism have largely been absent so far, the risk is far from disappearing in light of newly intensified economic crises in several world regions. |
Хотя случаи инвестиционного протекционизма до сих пор в основном отсутствуют, в условиях вновь усилившихся экономических кризисов в ряде регионов мира этот риск далеко не исчез. |
Out of the total number of registered unemployed in December 2009, 14,800 accounted for newly registered people looking for employment. |
Среди общего числа зарегистрированных безработных в декабре 2009 года насчитывалось 14800 вновь зарегистрированных лиц, ищущих работу. |
The SPT recommends that the authorities introduce systematic medical examination of all newly admitted prisoners and subsequently that the right to see a nurse or doctor (or member of the health staff) upon request is duly respected. |
ППП рекомендует властям ввести систематический медицинский осмотр всех вновь прибывших заключенных и, соответственно, обеспечивать надлежащее соблюдение их права на посещение по их просьбе медсестры или врача (или работника медицинской службы). |
Information collected by the ongoing General Mine Action Survey (GMAS) was also taken into account and that in addition to the closure of hazardous areas, newly located areas were entered into the database. |
Была также принята в расчет информация, собранная за счет текущего Общего обследования противоминной деятельности (ООБПМД), и вдобавок к закрытию опасных районов в базу данных были внесены и вновь зафиксированные районы. |
The Republic of the Congo further reported that explosive remnants of war had a negative impact on the population and that it would soon deploy a dozen newly trained personnel to collect information in the suspected areas. |
Республика Конго далее сообщила, что взрывоопасные пережитки войны оказывают негативное воздействие на жизнь населения и что она вскоре направит около десяти вновь подготовленных специалистов для сбора информации в подозрительных районах. |
During his visit to the Dadaab refugee camps in Kenya in early July, the independent expert spoke to newly arriving refugees from Somalia to learn about the circumstances that led them to flee. |
В ходе визита в лагеря беженцев Дадааб в Кении в начале июля независимый эксперт разговаривал с вновь прибывшими беженцами из Сомали, расспрашивая их об обстоятельствах, которые заставили их покинуть родные места. |
Despite the fact that his conviction was reversed because a new or newly discovered fact showed that there had been a miscarriage of justice, he was not compensated in accordance with the Guidelines on Compensation for Wrongfully Convicted and Imprisoned Persons. |
Несмотря на то, что его осуждение было отменено, поскольку новое или вновь открывшееся обстоятельство показало, что имела место судебная ошибка, компенсация автору не была выплачена в соответствии с "Руководящими принципами выплаты компенсации лицам, ошибочно осужденным и заключенным в тюрьму". |
The Unit also coordinates with the Recruitment Unit on monitoring vacant posts, the recruitment and placement of staff and the induction of newly recruited staff. |
В координации с Группой по набору персонала эта Группа занимается отслеживанием вакантных должностей, набором и расстановкой кадров и проводит вводно-ознакомительные инструктажи для вновь набранных сотрудников. |
The author draws the Committee's attention to article 384 of the Criminal Procedure Code, which allows the Supreme Court to review, on the basis of newly discovered evidence, its own rulings that have already become effective. |
Автор обращает внимание Комитета на статью 384 Уголовно-процессуального кодекса, которая разрешает Верховному суду отменить на основании вновь открывшихся обстоятельств собственное решение, которое уже вступило в силу. |