All newly recruited security officers were certified through the security certification programme, and 10 courses for local security assistants trained 268 participants. |
Все вновь набранные должностные лица по вопросам безопасности были аттестованы по программе сертификации по вопросам безопасности, а в рамках 10 курсов для местных помощников по вопросам безопасности прошли обучение 268 человек. |
Increased visits to voluntary confidential counselling and HIV testing facilities by the newly trained HIV counsellors (10 in 7 Mission locations and 9 in Kinshasa) and availability of post-exposure prophylaxis kits to 30 custodians |
Увеличение числа посещений центров добровольного конфиденциального консультирования и сдачи анализов на ВИЧ вновь подготовленными консультантами по ВИЧ (10 в 7 пунктах размещения Миссии и 9 в Киншасе), а также обеспечение наличия запаса наборов для постконтактной профилактики у 30 работников, ответственных за их хранение |
In the reporting period, the focus was on ensuring coordination of the various strategies for stabilization of newly recovered areas beyond Mogadishu, through joint assessments and improved coordination. |
В течение отчетного периода основное внимание уделялось координации действий в рамках различных стратегий обеспечения стабилизации во вновь освобожденных районах за пределами Могадишо на основе проведения совместных оценок и улучшения согласованности действий. |
Around 700 social and market infrastructure facilities have been built in newly constructed rural complexes, including schools providing general education, rural medical centres, children's sports facilities, trade complexes, branches of banking and credit institutions, markets and consumer service complexes, etc. |
Во вновь возведенных сельских массивах построены около 700 объектов социальной и рыночной инфраструктуры, включая общеобразовательные школы, сельские врачебные пункты, объекты детского спорта, торговые комплексы, филиалы банковско-кредитных учреждений, рынки и комплексы бытового обслуживания и т.п. |
The involvement of the Ombudsperson in a parallel process means that in all cases since 2009 a concerted effort has been made to notify newly listed parties not just of their listing, but also of the procedures for exemptions and the role of the Ombudsperson. |
Участие Омбудсмена в параллельном процессе означает, что во всех случаях с 2009 года принимались согласованные усилия уведомлять вновь включенные в перечень стороны не только об их включении, но также и о процедурах изъятия и о роли Омбудсмена. |
The members of the Security Council and Peace and Security Council welcomed the work of the Transitional Federal Government and local governance structures to promote stability and reconciliation in the newly liberated regions in Somalia, and encouraged further efforts in that regard. |
ЗЗ. Члены Совета Безопасности и Совета мира и безопасности приветствовали деятельность Переходного федерального правительства и местных структур власти по содействию стабильности и примирению во вновь освобожденных районах Сомали и призвали прилагать дальнейшие усилия в этой связи. |
On its part, AMISOM, within the available resources, is engaged in the implementation of quick-impact projects, such as the drilling of water wells, the treatment of the wounded and demining activities, in the newly liberated areas. |
Со своей стороны, АМИСОМ, действуя в рамках имеющихся ресурсов, занимается осуществлением во вновь освобожденных районах проектов с быстрой отдачей, в частности бурением водозаборных скважин, оказанием медицинской помощи раненым и деятельностью, связанной с разминированием. |
Furthermore, a diversity perspective is included both in various types of training for newly appointed permanent judges and in other regional and local training for staff working within the Swedish court system. |
Кроме того, подготовка по вопросам многообразия является одним из элементов программ учебной подготовки вновь назначенных судей, а также региональных и местных программ подготовки персонала судебных органов. |
UNAMID and humanitarian agencies transported by road and air 700 metric tonnes of aid to the newly displaced, including food assistance, emergency shelter, blankets, medical supplies and water purification and sanitation equipment. |
ЮНАМИД и гуманитарные учреждения обеспечили доставку вновь перемещенным лицам средствами дорожного и воздушного транспорта 700 тонн грузов помощи, включая продовольственную помощь, оборудование для временного жилья, одеяла, медицинские принадлежности и оборудование для очистки воды и санитарно-техническое оборудование. |
This huge influx is proving a serious logistical challenge for the transportation of newly arriving MINUSMA personnel and their equipment, and the provision of safe and adequate housing and office space. |
Этот масштабный приток сотрудников создал серьезную проблему в области материально-технического обеспечения, связанную с перевозкой вновь прибывающих сотрудников МИНУСМА и их имущества, а также предоставлением безопасного и адекватного жилья и служебных помещений. |
In 2012, some 260,000 (130,000 to 320,000) children were newly infected with HIV, a 52 per cent decline compared with 2001 and a 35 per cent reduction over the past three years. |
В 2012 году примерно 260000 (в диапазоне от 130000 до 320000) детей были вновь заражены ВИЧ - этот показатель на 52 процента меньше, чем в 2001 году, и отражает снижение на 35 процентов в течение последних трех лет. |
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support will continue their efforts to ensure that newly appointed senior managers are equipped with the skills and knowledge needed to execute complex, multidimensional mandates. |
Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будут и в дальнейшем прилагать усилия к тому, чтобы вновь назначенные старшие руководители обладали всеми навыками и знаниями, необходимыми для выполнения сложных многогранных задач. |
The progress achieved includes: a standardized induction programme for newly appointed humanitarian coordinators; enhanced accountability through better identification of joint humanitarian priorities between the Emergency Relief Coordinator and humanitarian coordinators; and a mentoring system for newly appointed humanitarian coordinators. |
Достигнутый прогресс включает разработку стандартизированной ознакомительной программы для вновь назначенных Координаторов гуманитарной помощи; укрепление подотчетности на основе более эффективного выявления общих приоритетов гуманитарной деятельности для координатора чрезвычайной помощи и координаторов гуманитарной помощи; и внедрение системы наставничества для вновь назначенных координаторов гуманитарной помощи. |
However, there are serious capacity constraints, especially in the newly accessible areas, that will require major investments in staffing, training and equipment over several years. |
Однако имеются серьезные ограничения, особенно во вновь ставших доступными районах, которые потребуют крупных многолетних инвестиций в плане укомплектования кадрами, профессиональной подготовки и оснащения. |
Several-day seminars have been organized for newly employed policemen, then regional seminars for newly appointed commanding officers, as well as numerous other specialist courses, the basic aim of which is to educate the policemen in the field of computer science, criminology and criminological techniques. |
Для новых сотрудников полиции проводятся семинары продолжительностью в несколько дней, а для вновь назначенных руководящих сотрудников организуются региональные семинары, а также многочисленные другие специальные курсы, основная цель которых заключается в повышении уровня квалификации сотрудников полиции в области применения компьютерной техники, криминологии и криминологических методов. |
The higher requirements are offset in part by reduced requirements for construction services, alteration and renovation services, personal protection and training for newly deployed military personnel already provisioned in the 2013/14 budget. |
Это увеличение частично компенсируется уменьшением потребностей в средствах для покрытия уже предусматривавшихся в бюджете на 2013/14 год расходов на строительство, переоборудование и ремонт помещений, личную охрану и учебную подготовку вновь прибывающих военнослужащих. |
Prior to doing seed potato field inspections on their own, newly trained inspectors should undergo an evaluation to ensure they are qualified to conduct the inspection by themselves. |
До того как приступить к самостоятельному проведению полевых инспекций семенного картофеля, вновь обученные инспекторы должны пройти экзаменовку для гарантирования того, что они обладают надлежащей квалификацией для самостоятельного проведения инспекций. |
As previously reported, it is unrealistic to expect that the Administration will be able to reduce the level of the maintenance budget allocated to the newly refurbished campus on the basis that the renovated building should require less maintenance effort. |
Как сообщалось выше, не стоит ожидать, что администрация, исходящая из того, что отремонтированное здание должно требовать меньше технического обслуживания, сможет сократить бюджет на техобслуживание вновь отремонтированного комплекса. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) distributed non-food items to 7,160 persons displaced in March and made arrangements to provide for newly displaced persons. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) обеспечил непродовольственными товарами 7160 лиц, перемещенных в марте, и принял меры для обеспечения вновь перемещенных лиц. |
Nevertheless, some regions lack entirely monitoring capacity for the newly listed POPs and still face serious challenges in obtaining data for the initial 12 POPs. |
Тем не менее, в ряде регионов полностью отсутствует потенциал, необходимый для мониторинга вновь включенных в перечень СОЗ, и они до сих пор сталкиваются с серьезными трудностями при получении данных об изначально включенных в перечень 12 СОЗ. |
7.4 States should ensure that women and men enjoy the same rights in the newly recognized tenure rights, and that those rights are reflected in records. |
7.4 Государствам следует обеспечивать, чтобы женщины и мужчины могли на равных пользоваться вновь признаваемыми правами владения и пользования, и чтобы такие права регистрировались. |
In addition to the ongoing induction training programme for senior managers, in the past year the Department of Peacekeeping Operations has introduced a specialized week-long intensive orientation course at Headquarters for newly appointed heads of military components which has been well received. |
В дополнение к существующей программе вводного инструктажа для старших руководителей Департамент операций по поддержанию мира ввел в прошедшем году специализированный недельный интенсивный курс инструктажа в Центральных учреждениях для вновь назначаемых руководителей военных компонентов, который получил положительные отзывы. |
Landmines remain a significant problem, and, in a particularly worrisome development, anti-personnel landmines have been newly laid along transport routes in Unity and Upper Nile States and parts of Jonglei State. |
Наземные мины остаются существенной проблемой, и особую тревогу вызывает тот факт, что наземные мины вновь устанавливаются вдоль транспортных путей в штатах Западный Верхний Нил и Верхний Нил и в отдельных частях штата Джонглий. |
Young people HIV is a serious health issue for young people, with more than 2,400 people aged 15 to 24 newly infected with HIV per day in 2011. |
ВИЧ стал серьезной проблемой здоровья для молодежи, учитывая то, что в 2011 году ежедневно вновь ВИЧ-инфицированными становились более 2400 человек в возрасте от 15 до 24 лет. |
Our suggested verification approach would be based on monitoring facilities designed or used to produce fissile material - mainly enrichment and reprocessing facilities - and accounting for any newly produced fissile material. |
Предлагаемый нами подход к проверке был бы основан на мониторинге объектов, предназначенных или используемых для производства расщепляющегося материала, - в основном обогатительных и перерабатывающих - и учете любого вновь произведенного расщепляющегося материала. |