There is a high risk that the non-payment of stipends could lead to desertion and to newly trained officers joining anti-Government militias or even pirate groups. |
Весьма высока вероятность того, что невыплата денежного довольствия приведет к дезертирству и к тому, что вновь набранные и прошедшие профессиональную подготовку сотрудники присоединятся к антиправительственным военным формированиям или даже к пиратским группам. |
It should be borne in mind here that any newly computed price indices for the preceding year are used for reference purposes only. |
При этом следует иметь в виду, что вновь исчисленные индексы цен предыдущего года используются только как вспомогательные. |
We believe that the newly appointed judges will make a remarkable contribution, building on the progress made to date. |
Мы верим в то, что вновь назначенные судьи, опираясь на достигнутый прогресс, внесут важный вклад в работу Суда. |
The cluster approach was newly applied in at least 11 countries in 2008, bringing the total to 30 since 2006. |
Тематический подход был вновь применен в 2008 году в 11 странах, в результате чего общее число таких стран с 2006 года достигло 30. |
In Kenya, OHCHR actively supported the creation of the Gender and Equality Commission In the light of the newly adopted Constitution. |
В Кении УВКПЧ активно поддерживало создание Комиссии по гендерным вопросам и вопросам равенства с учетом вновь принятой Конституции страны. |
The OHCHR Regional Office for Southern Africa contributed to the induction of newly appointed commissioners and senior managers of the Zambia Human Rights Commission. |
Региональное отделение УВКПЧ для южной части Африки содействовало введению в должность вновь назначенных членов комиссии и руководителей высшего звена Комиссии по правам человека Замбии. |
The Participants took note of the work undertaken by the Transitional Federal Government and local governance structures to promote stabilization and reconciliation in the newly recovered regions in Somalia. |
Участники приняли к сведению работу, проделанную переходным федеральным правительством и местными органами управления в целях содействия стабилизации и примирению во вновь освобожденных районах Сомали. |
I am sure that the Quartet's newly appointed Special Envoy will use his great experience and make sincere efforts to fulfil his challenging mandate. |
Я уверен в том, что вновь назначенный Специальный посланник «четверки» будет использовать свой огромный опыт и приложит искренние усилия для того, чтобы выполнить свой трудный мандат. |
However, again owing to capacity constraints in the Audit Services Branch, the newly implemented database was not yet functioning as effectively as intended. |
Однако и в этом случае из-за недостаточности ресурсов в Секторе ревизионных услуг запланированная эффективность вновь созданной базы данных еще не обеспечена. |
The final stage of dividing the Croatian Railways was completed by the end of 2006 with the entry of the newly founded companies into the Commercial Court register. |
Окончательный этап разделения хорватских железных дорог был завершен к концу 2006 года с включением вновь созданных компаний в коммерческий судебный реестр. |
The positive evaluation of the efforts of the newly operational UNIDO Desks to implement the private enterprise assistance programme was reassuring. |
Данная по итогам инспекции вновь откры-тых представительств ЮНИДО положительная оценка их усилий по реализации программы содействия частному предпринимательству весьма обнадеживает. |
In mid-2004, the newly appointed Government created the Ministry of Investment, and this has injected new dynamism into investment-related policies and institutions. |
В середине 2004 года вновь назначенное правительство создало министерство по делам инвестиций, и это придало новый динамизм инвестиционной политике и учреждениям в этой сфере. |
The newly appointed Permanent Secretary had been fully informed of the delay in gazetting the regulations and the consequent impact on the terminal phase-out project. |
Вновь назначенный постоянный секретарь был должным образом проинформирован о задержке с официальным опубликованием нормативных положений и о соответствующих последствиях для выполнения проекта по окончательной ликвидации. |
Also, transportation and distribution modalities for newly procured non-food items to identified demobilization camps were finalized |
Кроме этого, была завершена разработка порядка перевозки и распределения вновь закупленных непродовольственных товаров в созданные лагеря по демобилизации |
While we have expanded access to antiretroviral treatment to 3 million people, infections continue apace, with 2.5 million newly infected in 2007 alone. |
Мы добились того, что антиретровирусные лекарства стали доступны для З миллионов человек, однако инфицирование населения продолжается: только в 2007 году появилось 2,5 миллиона вновь инфицированных. |
With this report, the newly appointed independent expert outlines the existing conceptual framework and some of the main concerns that will guide her activities and be considered during her tenure. |
В настоящем докладе вновь назначенный независимый эксперт очерчивает существующие концептуальные рамки и некоторые основные проблемы, на которые она будет ориентироваться в своей деятельности в течение срока ее полномочий. |
The reduced requirements were attributable to the utilization of the existing computers and network printer, as two newly approved staff were recruited from within the Department. |
Сокращение потребностей обусловлено использованием существующих компьютеров и сетевого принтера в связи с тем, что две вновь утвержденные должности были заполнены за счет имеющихся сотрудников Департамента. |
For newly licensed geosynchronous satellites, the Government of Canada requires that Canadian satellite operators minimize potential space debris at the end of satellite missions. |
В отношении вновь лицензируемых геосинхронных спутников правительство Канады требует от канадских спутниковых операторов сводить к минимуму возможность образования космического мусора в конце программы полета спутника. |
The Advisory Committee was informed that the individual contractors hired were newly hired individuals whose skill sets were commensurate with the work required in connection with liquidation activities. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что набранные индивидуальные подрядчики представляли собой вновь набранных физических лиц, обладающих навыками, соответствующими характеру работ, необходимых в связи с ликвидацией миссии. |
The newly appointed Special Representative for the Central African Republic and head of BONUCA, Sahle-Work Zewde, took over her new functions on 30 June 2009. |
Вновь назначенный Специальный представитель по Центральноафриканской Республике и глава ОООНПМЦАР Сахле-Ворк Зевде приступила к выполнению своих новых функций 30 июня 2009 года. |
Consequently, it is generally men who profit more from the newly emerging jobs in these areas, be it renewable energies or emissions trading. |
Следовательно, в целом именно мужчины извлекают большую выгоду из вновь создаваемых рабочих мест в таких сферах, как возобновляемые источники энергии или согласование квот на выбросы. |
UNIDO staff members encourage innovation, take advantage of newly arising opportunities and maximize efficiency at all levels. |
сотрудники ЮНИДО поощряют новаторство, используют вновь возникающие возможности и добиваются максимальной эффективности на всех уровнях. |
Deployment of the newly trained police and military forces |
Развертывание вновь подготовленных полицейских и военных сил |
The newly nominated members would have a term of office extending from 5 May 2010 to 2014. |
Срок полномочий таких вновь назначенных членов будет охватывать период с 5 мая 2010 года по 2014 год. |
Let me also extend a warm welcome to the newly appointed Deputy Secretary-General of the Conference, Mr. Jarmo Sareva, sitting here next to me. |
Позвольте мне также тепло приветствовать вновь назначенного заместителя Генерального секретаря Конференции г-на Ярмо Сарева, который сидит здесь рядом со мной. |