Английский - русский
Перевод слова Newly
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "Newly - Вновь"

Примеры: Newly - Вновь
The shortage of funds, in particular for reconnaissance and planning, for the start-up of operations and for the recruitment and training of personnel imposes severe constraints on the Organization's ability to deploy, with the desired speed, newly approved operations. Нехватка средств, в особенности на сбор оперативной информации и планирование, осуществление начального этапа операций и набор и подготовку персонала, сильно подрывает способность Организации развертывать с требуемой оперативностью вновь утвержденные операции.
It was after the elections that new political parties were founded, with a number of representatives elected stepping over to newly founded parties, while others remained faithful to their original parties or became independent candidates. Лишь после выборов были созданы новые политические партии, причем ряд избранных представителей перешли во вновь созданные партии, тогда как другие остались верными своим партиям или же стали независимыми кандидатами.
In the context of the newly emerging political, economic and social realities, Algeria has accorded special priority in the context of its immediate environment, to the problems of security and development and to the sort of contributions required in resolving such problems. В контексте вновь возникающих политических, экономических и социальных реалий особое внимание в условиях своего непосредственного окружения Алжир уделяет проблемам безопасности и развития, а также определенного рода мерам, необходимым для решения таких проблем.
The end of the cold war, however, has by no means removed the risk of armed conflict in a world newly characterized by potential regional arms races and the accumulation of ever more destructive weaponry by a growing number of countries. Однако конец "холодной войны" никоим образом не устранил опасность вооруженного конфликта в мире, вновь характеризующемся потенциальными региональными гонками вооружений и накоплением даже более разрушительных видов вооружений растущим числом стран.
It was recommended that provision be made in the Statute for the right of the accused to compensation in the event of reversal of or pardon on the ground of newly discovered evidence. Было рекомендовано предусмотреть в Уставе право обвиняемого на компенсацию в случае отмены обвинительного приговора Суда или в случае его помилования на основании вновь обнаруженных доказательств.
A member informed the meeting that non-governmental organizations were anxious about the newly suggested methods of work, their main concern being that they should be properly informed as to the speaking time allocated to them. Один из членов рабочей группы проинформировал собравшихся о том, что неправительственные организации проявляют беспокойство по поводу вновь предложенных методов работы и эта их обеспокоенность обусловлена тем, что они должны быть должным образом проинформированы по поводу выделяемого для выступлений времени.
The Department arranges briefings on information policies and programmes and operational procedures of the information centres on a regular basis for newly appointed UNDP resident representatives and especially for those designated to serve as UNIC directors. Департамент проводит на регулярной основе для вновь назначенных представителей-резидентов ПРООН и особенно тех из них, кто должен выполнять функции директоров информационных центров ООН, брифинги о политике и программах в области информации и оперативных процедурах информационных центров.
They appeal to this forum to be a place where the word of truth is uttered, to resurrect its dead conscience, to defend them from cruelty and to let its conscience be newly inspired by the martyrs and the victims of Serb criminal acts. Они призывают этот форум стать тем самым форумом, где прозвучит слово правды, возродить свое дремлющее сознание, защитить их от жестокости и дать себе труд вновь вдохновиться примером мучеников и жертв преступных действий сербов.
In the water supply and sanitation sector, 314 water sources were rehabilitated or newly constructed, 280 latrines were built and 8 garbage pits were dug. Что касается сектора водоснабжения и санитарии, то было восстановлено или вновь создано 314 пунктов водоснабжения, сооружено 280 туалетов и отрыто 8 мусорных ям.
The Committee emphasizes the importance of establishing an effective and permanent system of monitoring the implementation of the Convention and newly adopted legislation relating to children, and recognizes that the Intersectoral Follow-up Committee could be envisaged as the focal point for that purpose. Комитет подчеркивает важное значение создания эффективной постоянной системы по контролю за осуществлением Конвенции и вновь принятого законодательства, касающегося детей, и признает, что для этой цели Межсекторальный комитет по осуществлению последующих мер можно было бы рассматривать в качестве координационного центра.
St. Vincent and the Grenadines welcomes the representatives of the States newly admitted to membership of the United Nations, namely, the Czech Republic, Slovakia, The Former Yugoslav Republic of Macedonia, Eritrea, the Principality of Monaco, and Andorra. Сент-Винсент и Гренадины приветствуют представителей государств, вновь избранных членами Организации Объединенных Наций, а именно: Чешскую Республику, Словакию, бывшую югославскую республику Македонию, Эритрею, Княжество Монако и Андорру.
A six-week training course was held in May-June 1996 for the newly hired human rights officers of the Commission on Human Rights and the Reception of Complaints. В мае-июне 1996 года были организованы шестинедельные учебные курсы для вновь набранных на работу сотрудников по правам человека Комиссии по правам человека и рассмотрению жалоб.
Such a solution would in no way affect the governmental character of the Organization if control over the allocation of the newly acquired additional resources rested with Governments, and if no conditionality could be introduced by donors. Такое решение ни в коей мере не повлияло бы на правительственный характер организации, если бы контроль за распределением вновь полученных дополнительных средств был возложен на правительства и если бы доноры не могли ставить каких-либо условий.
Among the positive results of these measures mention should be made of the newly acquired liberty of spiritual life free from dogmas and close control, the attainment of real freedom of speech, and some others. Среди позитивных результатов этих мер следует упомянуть о вновь обретенной свободе духовной жизни, не отягощенной догмами и жестким контролем, достижение реальной свободы слова и некоторые другие свободы.
It has continued an extensive field familiarization programme for the newly arriving civil affairs officers and has begun producing reference material for IPTF and civil affairs offices throughout the Mission. Она продолжала осуществлять интенсивную программу ознакомления на местах для вновь прибывающих сотрудников по гражданским вопросам и приступила к выпуску справочных материалов для СМПС и сотрудников по гражданским вопросам в масштабах всей Миссии.
If the respective national authorities for any reason decide to replace their principal representative while that person is serving as Chair or Vice-Chair of the Committee, the newly appointed official shall occupy the position until the end of the respective mandate. Если соответствующие национальные органы власти по той или иной причине принимают решение заменить своего главного представителя в период, когда это лицо выполняет функции Председателя или заместителя Председателя Комитета, эту должность до истечения соответствующего мандата занимает вновь назначенное должностное лицо.
Finally, the Assembly noted the intention of the Secretary-General to promulgate financial rules for the Fund and requested that the financial rules should be consistent with the newly approved administrative and financial arrangements for the Fund of UNDCP. Наконец, Генеральная Ассамблея приняла к сведению намерение Генерального секретаря опубликовать финансовые правила Фонда и просила обеспечить соответствие этих финансовых правил вновь утвержденным административным и финансовым мерам в отношении Фонда ЮНДКП.
As we start the twentieth session of the Committee on Information, allow me first to welcome Mr. Kensaku Hogen, the newly appointed Under-Secretary-General for Communications and Public Information. Открывая двадцатую сессию Комитета по информации, я хотел бы в первую очередь приветствовать вновь назначенного заместителя Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации г-на Кэнсаку Хогэна.
This criterion is less restrictive than that specified in article 14 (6) of the International Covenant, which requires the newly discovered fact to show conclusively that there has been a miscarriage of justice. Этот критерий является менее ограничительным, чем критерий, указанный в статье 14(6) Международного пакта, который требует, чтобы новое или вновь обнаруженное обстоятельство неоспоримо доказывало, что имела место судебная ошибка.
As a consequence, 14 finalists for the 1995 award have been invited to apply for scholarships by the newly inaugurated Rhodes Academy of Ocean Law and Policy, which has expressed an interest in participating in the fellowship programme. Вследствие этого 14 финалистам программы стипендий 1995 года было предложено подать заявления на получение стипендий во вновь созданной в Родесе академии морского права и политики, которая проявила интерес участвовать в программе стипендий.
In mid-January, at a Joint Military Commission meeting, SFOR temporarily suspended its confiscation policy in order to give the parties an opportunity to declare additional weapons and ammunition and to move newly declared weapons and ammunition to cantonment sites. В середине января на заседании Совместной военной комиссии СПС объявили о временном приостановлении осуществления своей политики конфискации, с тем чтобы предоставить сторонам возможность объявить дополнительные вооружения и боеприпасы и доставить вновь объявленные вооружения и боеприпасы в места хранения.
In response, local and international implementing partners of UNHCR are helping to increase the available housing in Rwanda by providing returnees who are settling on newly designated land with housing construction materials and construction assistance. В этой связи местные и международные партнеры УВКБ по осуществлению деятельности оказывают помощь в увеличении площади имеющегося жилья в Руанде на основе обеспечения репатриантов, которые селятся на вновь отведенных участках, строительными материалами и оказания им помощи в строительстве.
The Special Rapporteur also informed the Government of newly received allegations concerning 23 persons, 14 of whom were from East Timor, and supplied further information and questions regarding two previously transmitted cases to which the Government had replied. Специальный докладчик также проинформировал правительство о вновь полученных им сообщениях, касающихся 23 человек, 14 из которых поступили из Восточного Тимора, и представил дополнительную информацию и вопросы, касающиеся двух ранее направленных случаев, на которые правительство дало свой ответ.
The Government replied to the newly transmitted individual case, to a collective case transmitted in 1996 and to the comments by the source concerning two previously transmitted cases. Правительство прислало ответ на вновь препровожденный ему случай индивидуального характера, на один случай коллективного характера, препровожденный ему в 1996 году, а также на замечания источника, касающиеся двух ранее сообщенных случаев.
Under the proposed strategy, direct responsibility for the in-house coordination of the Core Service, at both HRD product development and technical assistance implementation levels, will be assumed by the newly constituted Human Resource Development Section of the Division of Trade Support Services. В рамках предлагаемой стратегии внутреннюю координацию действий как на уровне разработки конечной продукции РЛР, так и на уровне оказания технической помощи будет осуществлять вновь созданная в Отделе вспомогательных услуг в области торговли Секция развития людских ресурсов.