Additionally, in the interim, and pending the establishment of a fully operational Human Resources Section, the Tiger Team would assist in the administrative management of newly recruited members. |
Кроме того, в промежуточный период и впредь до создания полнофункциональной кадровой секции Группа оперативного решения проблем будет оказывать помощь в административном управлении вновь принятыми на работу сотрудниками. |
In the Democratic Republic of the Congo, the United Nations Mission was assisting the newly installed Government to extend State authority, including through robust peacekeeping in the eastern DRC. |
В Демократической Республике Конго Миссия Организации Объединенных Наций оказывает содействие вновь созданному правительству в укреплении власти государства, в том числе путем проведения мощной операции по поддержанию мира в восточной части ДРК. |
The members of the newly appointed CEP have pledged to consult with all political sectors, professional associations and civil society on the promulgation of a new electoral decree (as there is currently no Parliament to enact a law). |
Члены вновь назначенного ВИС обязались консультироваться с представителями всех политических секторов, профессиональных ассоциаций и гражданского общества по вопросам обнародования нового избирательного декрета (поскольку для принятия закона сейчас нет парламента). |
Some progress has been made in recent years and there are instances where trained national staff have been recruited for short periods to assist countries from the same region with their newly acquired expertise. |
За последние годы в этой области был достигнут определенный прогресс и отмечены случаи, когда подготовленные таким образом национальные специалисты нанимались на короткий период для оказания помощи другим странам данного региона во вновь освоенной ими области. |
When a new senate chairman was appointed, he newly challenged the two ordinary senate members nominated by the municipality, claiming they also lacked independence. |
Когда был назначен новый председатель палаты, автор жалобы вновь заявил отвод двум рядовым членам палаты, назначенным муниципалитетом, утверждая, что они также не являются независимыми судьями. |
We believe that the most efficient way to do that is to bring all enrichment and reprocessing facilities, as well as all newly produced fissile material, under international verification and monitoring for all time. |
Как мы полагаем, наиболее действенный способ сделать это состоял бы в том, чтобы навсегда поставить под международную проверку и контроль все обогатительные и перерабатывающие объекты, а также весь вновь производимый расщепляющийся материал. |
Upon returning, these women may display their newly acquired economic status, describe the easy ways in which money can be earned and talk about the tolerance of the police and the enthusiasm of customers. |
По возвращении на родину эти женщины могут демонстрировать свой вновь приобретенный экономический статус, описывать то, с какой легкостью можно заработать деньги, и рассказывать о терпимом отношении со стороны полиции и о благожелательности клиентов. |
Today our responsibility and our commitment are to help make possible the fulfilment of the newly expressed will of the majority of East Timorese to seek a new destiny outside the Indonesian Republic. |
Сегодня наша ответственность и обязанности состоят в том, чтобы содействовать осуществлению вновь выраженной воли большинства восточных тиморцев найти свою новую судьбу вне Республики Индонезии. |
Donor burdens should be shared by other nations as well - by newly industrialized States and by States with massive revenues from oil. |
Следует распределить также бремя доноров между другими государствами - вновь образовавшимися промышленно развитыми государствами и государствами, получающими огромные доходы от продажи нефти. |
In the period from August to October 1997, UNSCOM supervised the destruction of 325 pieces of newly identified production equipment, 125 pieces of analytical instruments and 275 tons of precursor chemicals. |
В период с августа по октябрь 1997 года ЮНСКОМ проконтролировала уничтожение 325 предметов вновь обнаруженного производственного оборудования, 125 аналитических инструментов и 275 тонн химических веществ-прекурсоров. |
For its part, the Government accuses UNITA of obstructing the work of the newly installed local authorities, and of trying to run a parallel administration. |
Со своей стороны, правительство обвиняет УНИТА в том, что он препятствует работе вновь созданных местных органов власти и в попытке осуществлять параллельное управление. |
It asked for an explanation on the indication in the CCF of problems or constraints of the newly adopted programme approach and the use of the national execution modality. |
Она попросила дать разъяснение относительно упоминания в РСС о проблемах или трудностях, связанных с вновь принятым подходом к выработке программ и применением метода национального исполнения. |
Recently inducted staff of the UNMEE Mine Action Coordination Centre, as well as personnel of newly rotated contingents, benefited in particular from being trained together with members of an association of people living with HIV/AIDS in Eritrea. |
Недавно привлеченные сотрудники Центра МООНЭЭ по координации деятельности, связанной с разминированием, а также военнослужащие вновь ротировавшихся контингентов в частности воспользовались подготовкой, проведенной совместно с членами ассоциации людей, живущих с вирусом ВИЧ/СПИДа в Эритрее. |
In the disputed region of Sanaag, a child protection network has been launched, and programmes are being implemented to respond to reports of widespread gender-based violence in internally displaced person settings in the newly accessible areas of Galkayo. |
В спорном регионе Санааг была создана Сеть по вопросам защиты детей, и в настоящее время осуществляются программы в целях реагирования на сообщения о повсеместных случаях гендерного насилия в населенных пунктах внутренне перемещенных лиц в ставших вновь доступными районах в Галкайо. |
The imposition on a State which is the object of sanctions of additional conditions for cessation or suspension of sanctions is not permissible except as a result of newly discovered circumstances. |
Недопустимо предъявление государству - объекту санкций дополнительных условий прекращения или приостановки санкций, если только это не вызывается вновь открывшимися обстоятельствами. |
How in 2008 will newly registered vehicles whose equipment does not conform to the provisions of ADR 2003 be taken into account? |
Как мы будем учитывать в 2008 году вновь зарегистрированные транспортные средства, оборудование которых не будет соответствовать положениям варианта ДОПОГ 2003 года? |
The Russian Federation entered reservations concerning 2, 6 and 10 and proposed the addition of a new exception 13: "Transfer without cargo of newly acquired vehicles to the place of their final destination". |
Российская Федерация сделала оговорки по пунктам 2, 6 и 10 и предложила добавить новое исключение 13: "Доставка вновь приобретенных порожних транспортных средств до их окончательного места назначения", которое было одобрено SC.. |
Workshops have been organised for staff of Social Welfare Department and Education and Manpower Bureau, members of the Hong Kong Police Force, as well as newly recruited Administrative Officers. |
Проводятся семинары для сотрудников Департамента социального обеспечения и Бюро по вопросам образования и трудовых ресурсов, личного состава Гонконгской полиции и вновь назначенных сотрудников Администрации. |
In this regard, surveys of newly recruited staff can be carried out with a view to assessing the importance of tenure in the attractiveness of United Nations organizations as employers. |
В этой связи можно было бы проводить опросы вновь набранных сотрудников в целях оценки значения срока действия контракта в плане привлекательности организаций системы Организации Объединенных Наций в качестве работодателей. |
The presentations focused on key elements of the law of the sea, addressed issues related to ocean governance and highlighted newly emerging challenges in strengthening and developing the legal regime governing activities on the oceans. |
В этих докладах просматривались ключевые элементы морского права, проблемы, связанные с управлением океаническим пространством, и они высветили вновь возникающие серьезные задачи по укреплению и развитию правового режима, регулирующего деятельность в Мировом океане. |
Increased effort in that sector is urgently needed. Moreover, after 20 July, responsibility for these areas will shift from the military to the newly founded Commission for National Reintegration. |
В этой сфере срочно требуются более активные усилия. Кроме того, после 20 июля ответственность за эти районы перейдет от военных к вновь образованной Комиссии по национальной реинтеграции. |
Of the newly reported cases, 11 cases concern Falun Gong practitioners who were allegedly arrested or abducted by the police, security services or local administrative officials in various parts of the country, in 2000 and 2001. |
Из вновь сообщенных случаев 11 касаются последователей Фалун Гонга, которые, по полученным данным, были арестованы и похищены полицией, службой безопасности или местными административными работниками в разных районах страны в 2000 и 2001 годах. |
The three newly reported cases concern members of the legal pro-Kurdish People's Democratic Party, of whom one is the head of the Silopi district branch and another his secretary. |
Три вновь сообщенных случая касаются членов легально действующей прокурдской партии народной демократии, включая главу ее районного отделения в Силопи и его секретаря. |
As already emphasized here today, Africa and its newly born Union, which we warmly welcome, rely significantly on the United Nations peacekeeping effort for their future. |
Как уже подчеркивалось здесь сегодня, будущее Африка и ее вновь рожденного Союза, который мы от всей души приветствуем, зависит в значительной степени от миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Executive Director said that the newly revised Core Commitments for Children in emergencies would become a stronger feature in the next plan, to increase the understanding and predictability of UNICEF work. |
Директор-исполнитель заявила, что вновь пересмотренные основные обязательства в отношении детей в чрезвычайных ситуациях займут более видное место в следующем плане, с тем чтобы улучшить понимание и прогнозируемость работы ЮНИСЕФ. |