As of 1 January 2003, all newly recruited staff members are issued a fixed-term appointment, normally for one year. |
С 1 января 2003 года все вновь набираемые сотрудники подписывают срочные контракты, как правило на один год. |
During its mission, the Group met UNOCI staff deployed at this locality as well as the newly appointed Forces nouvelles zone commander and the mayor of Kani. |
В ходе данной миссии члены Группы провели встречи с развернутым в этой местности персоналом ОООНКИ, а также с вновь назначенным зональным командиром «Новых сил» и мэром Кани. |
In order to strengthen regional economic integration in 2002, Anguilla offered its financial products in a newly opened stock exchange in St. Kitts. |
В целях укрепления процесса региональной экономической интеграции в 2002 году Ангилья предложила свои финансовые услуги на вновь открытой фондовой бирже в Сент-Китсе. |
The Caribbean Community looked forward in that connection to the guidance of the newly transformed Governing Council and the cooperation between UN-Habitat and the Inter-American Development Bank. |
В связи с этим Карибское сообщество ожидает, что вновь избранный Совет управляющих сыграет положительную руководящую роль и что будет установлено сотрудничество между ООН-Хабитат и Межамериканским банком развития. |
The regulations also make provision of the inspection by the sanitary authorities of newly constructed buildings in order to ensure that these buildings conform to the specified standards. |
Правилами предусматривается также инспекция санитарными органами вновь построенных зданий в целях обеспечения их соответствия установленным стандартам. |
She welcomed the newly appointed head of the Office of the Secretary of the Executive Board, Mr. Ndolamb Ngokwey, who most recently had served as UNICEF Deputy Regional Director in Abidjan. |
Она приветствовала вновь назначенного руководителя Канцелярии Секретаря Исполнительного совета г-на Ндоламба Нгокве, который в последнее время работал заместителем регионального директора ЮНИСЕФ в Абиджане. |
In the opening session, the newly appointed Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe, Mr. Marek Belka, stressed the growing importance of a well-functioning international transport system for Member States. |
Открывая сессию, вновь назначенный Исполнительный секретарь Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций г-н Марек Белка подчеркнул растущее значение четкого функционирования международной транспортной системы для государств-членов. |
A workshop on accession was organized in Yemen involving all acceding LDCs and two newly acceded LDCs, with the participation of representatives of the private sector and civil society. |
В Йемене было организовано рабочее совещание по вопросам присоединения с участием всех присоединяющихся НРС и двух вновь присоединившихся НРС с привлечением представителей частного сектора и гражданского общества. |
It was noted that the amount for full provision in 2004-2005 for posts newly approved in 2002-2003 resulted from the application of current standard methodology. |
Было отмечено, что сумма, предусматриваемая для полного финансирования в 2004 - 2005 годах вновь утвержденных в 2002 - 2003 годах должностей, была получена путем применения нынешней стандартной методологии. |
The Board notes that the new Programming Manual provides for all newly approved project budgets to be reviewed within two months of their initial approval date. |
Комиссия отмечает, что в новом Руководстве по программам предусматривается, что все вновь утвержденные сметы проектов должны пересматриваться не позже, чем через два месяца после даты их первоначального утверждения. |
Provision of minimal standards of justice and starting to building the capacities of Kosovo's newly recreated judicial institutions is critical to building peace. |
Решающим условием упрочения мира является обеспечение соблюдения минимальных стандартов правосудия, а также начало работы по укреплению потенциала вновь создаваемых в Косово судебных институтов. |
In addition, the newly installed field social study system database began to track socio-economic data of the special hardship cases. |
Кроме того, данные о социально-экономическом положении особо нуждающихся беженцев стали вноситься во вновь установленную базу данных системы социальных исследований на местах. |
The Secretary orally corrected the proposed organization of work by adding the newly allocated item 70 (f) to the general discussion on the morning of Tuesday, 23 October. |
Секретарь внес устное исправление в предлагаемую организацию работы, добавив вновь переданный пункт 70(f) в число пунктов, которые будут рассматриваться в ходе общей дискуссии в первой половине дня во вторник, 23 октября. |
The newly constituted Governing Council, the apex body for giving policy guidance and overseeing implementation of the workplan of the Programme, is composed of the national coordinators of participating countries. |
В состав вновь созданного Совета управляющих в качестве высшего органа, осуществляющего директивное руководство и наблюдение за реализацией плана работы Программы, войдут национальные координаторы стран-участниц. |
Another witness informed the Special Committee that in the newly built prison at Hadareen, families have been prevented from visiting detainees for up to six months. |
Другой свидетель сообщил Специальному комитету, что во вновь построенной тюрьме в Хадарине семьям не разрешали посещать заключенных до шести месяцев. |
During the two-month studies, newly appointed correctional officers obtain theoretical and practical education which helps them to meet the requirements of their duties better. |
В ходе двухмесячной подготовки вновь назначаемые сотрудники исправительных учреждений получают теоретическое и практическое образование, которое помогает им лучше справляться со своими обязанностями. |
In some of the newly emerged states, civil wars and ethnic conflicts further contributed to the social costs of change, bringing these societies to economic devastation. |
В некоторых вновь образовавшихся государствах социальные издержки перемен дополнительно усугублялись гражданскими войнами и этническими конфликтами, доведя их общество до экономической катастрофы. |
The newly adopted measures may be regarded as less stringent, but they still considerably hinder access to the EU market for Belarusian potassium chloride. |
Вновь принятые меры можно рассматривать как менее жесткие, но в то же время все еще существенно затрудняющие доступ белорусского хлорида калия на рынок ЕС. |
The majority of the newly reported cases occurred between 1998 and 2001, in the context of police operations against members of the so-called Maoist Communist Party in Nepal. |
Большинство вновь сообщенных случаев произошли в 1998-2001 годах во время полицейских операций против членов так называемой Маоистской коммунистической партии Непала. |
As a result, some elements of the newly integrated Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo have reverted to looting or illegal taxation. |
В результате этого некоторые члены недавно интегрированных Вооруженных сил Демократической Республики Конго вновь начали заниматься грабежами и незаконным взиманием налогов. |
The newly reported cases concern MQM workers who were allegedly arrested by police and paramilitary rangers in Sindh Province and whose whereabouts the authorities have refused to disclose. |
Вновь сообщенные случаи касаются активистов ДМК, которые предположительно были арестованы полицией или военизированными формированиями в провинции Синдх и местонахождение которых власти отказались сообщить. |
The newly reported case occurred in 1997 and concerns a contractor, a citizen of Pakistan, who disappeared in Jeddah while shopping with a companion. |
Вновь сообщенный случай имел место в 1997 году и касался подрядчика - гражданина Пакистана, который исчез в Джедде, производя покупки со своим компаньоном. |
The newly appointed Executive Director should consider all the issues involved in the preparation of the new organization chart, including possible synergy between UNDCP and the Centre for International Crime Prevention. |
Вновь назначенному Дирек-тору - исполнителю рекомендуется рассмотреть все вопросы, связанные с подготовкой новой органи-зационной структуры, включая возможную взаимо-дополняемость деятельности ЮНДКП и Центра по международному предупреждению преступности. |
He also indicated that the proposals for administrative costs, reflecting the Fund's service-oriented operations, were presented under the newly adopted United Nations results-based budgeting concept. |
Он также указал, что предложения в отношении административных расходов, отражающие ориентированные на предоставление услуг операции Фонда, подготовлены в соответствии с вновь принятой Организацией Объединенных Наций концепцией составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
Special emphasis will be given in UNEP's GEF activities to the newly emerging GEF focal areas of land degradation and persistent organic pollutants. |
Особое внимание будет уделяться мероприятиям ФГОС ЮНЕП в отношении вновь возникающих основных направлений работы ФГОС, касающихся деградации земель и стойких органических загрязнителей. |