They asserted that the grading system for newly recruited staff is inflexibly applied and results in qualified candidates turning down offers because they are not offered grades commensurate with their experience. |
Они указали, что система рангирования для вновь нанимаемых сотрудников применяется негибко и приводит к тому, что квалифицированные кандидаты отказываются от предлагаемых должностей, поскольку им не предлагают ранга, соответствующего их опыту. |
With regard to the issue of mines other than anti-personnel mines, he hoped that the newly submitted proposals - including an important contribution from the Russian Federation - would be considered. |
Что касается проблемы мин, отличных от противопехотных, то он надеется, что будут рассмотрены вновь представленные предложения, включая важный вклад со стороны Российской Федерации. |
Furthermore, if physical protection and transfer ban obligations are newly realized under an FMCT, it would also contribute to meeting the current international needs for strengthening measures to prevent the diversion and proliferation of nuclear material. |
Кроме того, если по ДЗПРМ будут вновь реализованы обязательства по физической защите и запрету на передачу, то это тоже способствовало бы удовлетворению нынешних международных нужд в укреплении мер с целью предотвратить перенаправление и распространение ядерного материала. |
In 2005, all newly arriving female asylum seekers were individually registered with the office and the government, under the joint registration framework maintained by Ghana Immigration Service and UNHCR. |
В 2005 году все вновь прибывающие женщины, просившие убежища, индивидуально регистрировались в Отделении УВКБ ООН и в государственных органах в рамках совместного механизма регистрации, созданного Иммиграционной службой Ганы и УВКБ ООН. |
Let me start by congratulating you, Sir, on your election as Chairman and by thanking the newly appointed Under-Secretary-General for Disarmament for his statement. |
Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас с избранием на пост Председателя и поблагодарить вновь избранного заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения за его выступление. |
Further information would also be welcome on the allocation of resources and benefits to working women, in particular with reference to the Committee's general recommendation No. 24 and to the economic, social and cultural rights newly incorporated in the Finnish Constitution. |
Также хотелось бы получить дополнительную информацию о распределении ресурсов и пособий среди работающих женщин, в частности в контексте общей рекомендации Nº 24 Комитета, а также экономических, социальных и культурных прав, вновь включенных в финскую конституцию. |
Donors' positive and prompt response to the 2001 appeal would be indispensable to enable agencies to effectively address the needs of populations in the newly accessible areas, and initiate transitional programmes towards longer-term development. |
Положительный и оперативный отклик доноров на призыв 2001 года был бы крайне необходим для того, чтобы позволить учреждениям эффективно удовлетворять потребности населения в районах, к которым вновь отрылся доступ, и начать осуществление программ перехода к более долговременному развитию. |
Beyond the mere verification of the adequacy of existing control mechanisms to prevent potential abuses of newly delegated authority, efforts must also be undertaken to strengthen the ethical behaviour of staff at all levels, but particularly of senior managers. |
Помимо простой проверки адекватности имеющихся механизмов контроля для предупреждения потенциальных злоупотреблений вновь делегированными полномочиями необходимо предпринять усилия для укрепления стандартов этичного поведения сотрудников на всех уровнях, и в особенности руководителей старшего звена. |
Execution of non-transferable governance functions relating to civil registrations, issuance of travel documents, and cross-border operations, jointly with one newly recruited co-director for each function |
Выполнение не подлежащих передаче управленческих функций, связанных с гражданскими регистрациями, выдачей проездных документов и трансграничными операциями, совместно с одним вновь нанятым содиректором по каждой функции |
The hotel has 10 floors with nice furnishings and 237 newly designed rooms, offering guests the singular comfort and ease of the four-star standard, including all facilities. |
В распоряжении гостиницы 11 этажей с хорошо оборудованными, и вновь отделанными 237 комнатами, которые предоставляют своим гостям несравненный комфорт и удобство стандарта - 4 звезды, включая любое оснащение. |
In 2007 alone, some 2 million people died of AIDS, while 2.7 million were newly infected with HIV. |
Только в 2007 году от СПИДа умерло 2 миллиона человек, а число вновь инфицированных увеличилось на 2,7 миллиона. |
In 1982 the newly re-elected prime minister Menachem Begin, brought before the Knesset a vote to ban Sabbath flights once again (it passed by a vote of 58 to 54). |
В 1982 году вновь переизбранный премьер-министр Менахем Бегин вынес на рассмотрение Кнессета решение вновь запретить полеты в субботу (оно было принято 58 голосами против 54). |
Finally, if any source file has been recompiled, all the object files, whether newly made or saved from previous compilations, must be linked together to produce the new executable program. |
Наконец, если исходный файл был скомпилирован, то все объектные файлы, будь то вновь созданные или сохраненные с предыдущих компиляций, должны быть скомпонованы вместе, чтобы собрать новый исполняемый файл программы. |
Companies from these sectors often have customer service branches which attempt to win back defecting clients, because recovered long-term customers can be worth much more to a company than newly recruited clients. |
Компании подобных секторов чаще всего имеют филиалы по обслуживанию клиентов, которые пытаются вернуть дезертировавших покупателей, потому что восстановить долгосрочные отношения с клиентами является куда более приоритетным шагом для компании, нежели вновь набранные клиенты. |
On October 21, 2008, Davis's lawyers requested an emergency stay of the pending execution, and three days later the 11th Circuit Court of Appeals issued a stay of execution to consider a newly filed federal habeas petition. |
21 октября 2008 года адвокаты Дэвиса подали ходатайство о незамедлительном приостановлении приведения приговора в исполнение, и через три дня федеральный суд 11-го округа издал приказ о рассмотрении вновь поданного ходатайства о хабеас корпус. |
As part of the reforms of the newly acquired colonies on the South American mainland, the British merged Berbice with Demerara-Essequibo on 21 July 1831, forming the new crown colony of British Guiana, now Guyana. |
В рамках реформ вновь приобретенных колоний на южноамериканском материке англичане слили Бербис с колонией Демерара-Эссекибо и 21 июля 1831 года сформировали новую колонию Британская Гвиана, в настоящее время Гайана. |
Captain Edward Hawker arrived to take over command on 11 February 1813, and preparations were made for Bellerophon to become the flagship of Vice-Admiral Sir Richard Goodwin Keats, the newly appointed Governor of Newfoundland. |
11 февраля 1813 года на борт прибыл капитан Эдвард Хаукер, чтобы взять на себя командование кораблем и были сделаны необходимые приготовления, чтобы «Беллерофон» стал флагманом вице-адмирала сэра Ричарда Гудвина Китса, вновь назначенного губернатором Ньюфаундленда. |
With the help of his girlfriend Karen, a local bully named Brody, and the old cemetery caretaker Claus Van Ripper, Ian now must stop the newly resurrected Headless Horseman. |
С помощью своей подруги Карен, местного хулигана Броди и старого смотрителя кладбища Клауса Ван Риппера, Иэн должен остановить вновь воскресшего Всадника без головы. |
At the beginning of the following year, 1820, the Williams was chartered by the Royal Navy, and dispatched with Smith and Lieutenant Edward Bransfield on board to survey the newly discovered islands, discovering also the Antarctic Peninsula in the process. |
В начале следующего, 1820 года, «Уильямс» был зафрахтован Королевским военно-морским флотом и отправлен с лейтенантом Эдвардом Брансфилдом на борту, чтобы осмотреть вновь открытые острова, открыв также Антарктический полуостров в этом процессе... |
Among humans, about five percent of live-born offspring have a genetic disorder, and of these, about 20% are due to newly arisen germline mutations. |
Среди людей, около пяти процентов выживших потомков имеют генетические нарушения, и из них около 20% обусловлены вновь возникшими мутациями в клетках зародышевой линии. |
In 1984 however, Rourke reassigned the taxa in Xericola to his newly erected genus Vexatorella, with the exception of L. secundifolium, that is now assigned to the section Diastelloidea. |
Однако в 1984 году Рурк перенёс таксоны Xericola во вновь созданный род Vexatorella (за исключением L. secundifolium, который был отнесён к разделу Diastelloidea). |
The medieval and early renaissance period saw the widespread adoption of newly invented technologies as well as older ones which had been conceived yet barely used in the Classical era. |
В период Средневековья и раннего Ренессанса началось широкое внедрение как вновь разработанных, так и старых технологий, которые были придуманы ещё в классическую эпоху, но едва ли применялись тогда. |
Widowed young with two children, she was the first to be granted a medical degree from the newly founded Medical School of Rio de Janeiro in 1834. |
Овдовев, оставшись молодой, с двумя детьми, она стала первой, получившей медицинское образование во вновь созданной медицинской школе в Рио-де-Жанейро в 1834 году. |
The newly built railway line has created a direct access to Kostroma on the northern highway, mileage cargo from Kostroma to Galic dropped by more than half. |
Вновь выстроенная железнодорожная линия создала прямой выход для Костромы на северную магистраль, пробег грузов от Костромы до Галича сократился более чем вдвое. |
The Government has set up a National Recovery Committee under the chairmanship of the Vice-President, in order to better coordinate the extension activities with all stakeholders and set priorities for humanitarian action and the rehabilitation of government infrastructure in newly accessible areas. |
Правительство учредило под председательством вице-президента Национальный комитет по восстановлению с задачей улучшения координации информационной работы со всеми сторонами, определения приоритетных направлений гуманитарной деятельности и восстановления органов государственной власти во вновь ставшими доступными районах. |