Английский - русский
Перевод слова Newly
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "Newly - Вновь"

Примеры: Newly - Вновь
She maintains that the State party provided false information on the violation of her son's rights under article 14, paragraph 5, by claiming that the newly discovered facts had been examined during the pre-trial investigation and court proceedings. Она отмечает, что государство-участник представило неверную информацию о нарушении прав ее сына, закрепленных в пункте 5 статьи 14, заявив, что вновь открывшиеся обстоятельства были рассмотрены в ходе досудебного расследования и судебного разбирательства.
Efforts also continued to upgrade the technical and general competencies of staff using both internal and external facilities as well as to facilitate integration into the Organization of the newly recruited staff. Продолжают предприниматься усилия по повышению уровня компетентности персонала в технических и общих вопросах путем использования как внутриорганизационных, так и внешних средств, а также по содействию интеграции в Организацию вновь набираемых сотрудников.
In order to ensure comparability of price index series, the price per square metre of housing newly added to the monitored stock should be obtained as long beforehand as possible. Для обеспечения сопоставимости индексных рядов цена одного квадратного метра общей площади квартиры, вновь включенной в наблюдение, должна быть получена за возможно более длительный предыдущий период.
A growing concern is the increasing prevalence of multi-drug-resistant tuberculosis, which affected 3 per cent of newly infected people and 19 per cent of recurring infections in 2007. Все большую обеспокоенность вызывает растущая распространенность мультирезистентного туберкулеза, который в 2007 году был характерным для 3 процентов вновь инфицированных людей и для 19 процентов рецидивов заболевания.
Worldwide, the number of people newly infected with HIV peaked in 1996; the number has since declined to 2.7 million in 2007. Во всем мире число людей, вновь инфицированных ВИЧ, достигло максимального уровня в 1996 году и с тех пор снижается, выйдя на отметку 2,7 миллиона человек в 2007 году.
He hoped that such a State would be established in the very near future and become a full member of the United Nations during the tenure of the newly appointed non-permanent members of the Security Council. Он надеется, что такое государство будет создано в самом ближайшем будущем и станет полноправным членом Организации Объединенных Наций в течение срока полномочий вновь назначенных непостоянных членов Совета Безопасности.
In 2006, women comprised 26.6% of the newly appointed judges, but the figure increased to 39.3% in 2009. В 2006 году женщины составляли 26,6% вновь назначаемых судей, однако в 2009 году этот показатель увеличился до 39,3%.
Among the newly appointed prosecutors, the female composition also increased from 32.5% in 2007 to 43.6% in 2009. Среди вновь назначаемых прокуроров доля женщин также выросла с 32,5% в 2007 году до 43,6% в 2009 году.
The second part of this report provides a description of some of the issues and challenges with regard to internal displacement which the newly appointed Special Rapporteur has identified and decided to prioritise in the initial phase of his mandate. Во второй части настоящего доклада излагаются некоторые вопросы и задачи в отношении внутреннего перемещения, которые вновь назначенный Специальный докладчик определил и решил приоритезировать на начальном этапе осуществления своего мандата.
Members and observers may also wish to subscribe to the United Nations e-Subscription service (available from (), which provides links to newly published documents as soon as they become available. Члены Совета и наблюдатели могут также пожелать подписаться на услуги Службы электронной подписки Организации Объединенных Наций (по адресу) со ссылками на вновь публикуемые документы, как только они распространяются.
A commission should have flexibility to amend its terms of reference in exceptional circumstances, as long as newly found elements warrant the amendment and the commission's decision is publicly and transparently explained. Комиссии должны обладать достаточной гибкостью, чтобы в исключительных обстоятельствах иметь возможность внести изменения в свой круг ведения при условии, что вновь обнаруженные элементы оправдывают внесение таких поправок, а решение комиссии было публично и прозрачно объяснено.
Her delegation hoped that the newly re-elected President of the United States of America would act on his promises by putting an end to his country's offensive wars, refraining from interference in other countries' internal affairs and building bridges of dialogue. Делегация оратора надеется, что вновь переизбранный президент Соединенных Штатов Америки будет действовать в соответствии со своими обещаниями, положив конец наступательным войнам своей страны, воздерживаясь от вмешательства во внутренние дела других стран и налаживая мосты диалога.
The Conference takes note of the Transitional Federal Government national reconciliation and stabilization plan for the newly recovered areas and urges regional and international partners, including the African Union, IGAD and the United Nations to support this comprehensive plan. Участники Конференции принимают к сведению подготовленный переходным федеральным правительством план национального примирения и стабилизации для вновь освобожденных районов и настоятельно призывают региональных и международных партнеров, включая Африканский союз, МОВР и Организацию Объединенных Наций, поддержать осуществление этого всеобъемлющего плана.
The first Conference, held in Manila, Philippines, in 1988, and open to all newly restored democracies, accounted for 15 countries that emerged from authoritarian rule to constitutional democracy from 1973 to 1988. В первой конференции, состоявшейся в 1988 году в столице Филиппин Маниле и открытой для всех вновь возрожденных демократий, участвовали 15 стран, которые перешли от авторитаризма к конституционной демократии в период с 1973 по 1988 год.
In this subregion, the Office will equally focus on the development of asylum systems, the determination and identification of solutions for refugees and addressing remaining and newly identified cases of statelessness. В этом субрегионе Управление также сосредоточит свое внимание на развитии систем убежища, определении и выявлении решений для беженцев и на рассмотрении остающихся и вновь выявленных случаев безгражданства.
Ms. Salayeva (Azerbaijan), stressing the importance of urban internally displaced persons, noted that her country continued to implement plans for improving the condition of some 12,000 families still residing in camps and school buildings and moving them to newly built settlements. Г-жа Салаева (Азербайджан), подчеркивая важность проблемы внутренне перемещенного городского населения, отмечает, что в Азербайджане продолжается осуществление планов по улучшению положения примерно 12 тыс. семей, которые все еще живут в лагерях и зданиях школ, и переселению их во вновь построенные поселки.
The Board recommends that Treasury use fully the capability of the newly installed foreign exchange module in the Operations Processing Integrated Control System (para. 446). Комиссия рекомендует Казначейству в полной мере использовать возможности вновь установленного модуля валютных операций в Комплексной системе контроля за обработкой банковских операций (пункт 446).
In the meantime, the Party would, to the extent appropriate, rely on available stocks rather than newly produced CFCs. Пока это не произошло, Сторона будет, насколько это уместно, пользоваться имеющимися запасами, а не вновь произведенными ХФУ.
However, when the Deputy Secretary of the Commission was dispatched to Addis Ababa in early August 2006 with a view to introducing the newly recruited Field Office staff to the local officials, she was unable to gain access to any relevant Ethiopian officials. Однако, когда в начале августа 2006 года заместитель Секретаря Комиссии была направлена в Аддис-Абебу для представления вновь набранных сотрудников полевого отделения местным властям, она не смогла встретиться ни с кем из соответствующих эфиопских официальных лиц.
There are currently 750,000 internally displaced persons in Somalia, of which 400,000 are long-term and 350,000 are newly displaced. В настоящее время в Сомали насчитывается 750000 внутренне перемещенных лиц, включая 400000 долговременных и 350000 вновь перемещенных лиц.
The main features of these changes for mission support were the large-scale redeployment of UNOCI forces in preparation for the provision of security during the elections and the restoration to State administration of Government property by vacating select properties and relocating to newly constructed camps. Основными элементами этих изменений в плане поддержки Миссии были крупномасштабное развертывание сил ОООНКИ в рамках подготовки к обеспечению безопасности во время выборов и восстановление государственного управления государственным имуществом путем освобождения ряда объектов недвижимого имущества и переселения во вновь построенные лагеря.
Furthermore, as the developing world has become more complex and varied, the response of multilateral development should mirror this, maintaining even through its moves towards cohesion the capacity to be flexible and dynamic enough to adapt to sudden changes or newly emerging needs. Кроме того, по мере повышения сложности и разнообразия развивающегося мира ответные меры многосторонней системы развития должны учитывать этот фактор и, способствуя повышению согласованности, сохранять достаточную гибкость и динамичность для адаптации к неожиданным изменениям или вновь возникающим потребностям.
The Human Rights Council requested the newly appointed mandate holder to submit a report to the General Assembly in June 2008, so the independent expert considers premature to present conclusions and recommendations. Совет по правам человека поручил вновь назначенному независимому эксперту представить доклад Генеральной Ассамблее в июне 2008 года, поэтому независимый эксперт считает преждевременным представлять выводы и рекомендации.
The chairpersons met with the newly appointed President of the Human Rights Council, as well as with the former President of the Council. Председатели встретились с вновь назначенным Председателем Совета по правам человека, а также с бывшим Председателем Совета.
This dual blessing gives the PBC a strong mandate, which we are all being called upon to support if it is to deliver according to our expectations - especially those of the people who count on us to help them build on and sustain their newly found peace. Это «двойное благословение» обеспечивает КМС сильный мандат, который мы все призваны поддерживать ради того, чтобы она оправдывала наши ожидания - в особенности людей, которые рассчитывают на нашу помощь в плане построения и сохранения их вновь обретенного мира.