The delay was attributed in part to competing demands on the time of the newly appointed Permanent Secretary of the Ministry of Environment and the need to brief the Permanent Secretary on the issue. |
Эта задержка частично вызвана тем, что вновь назначенному постоянному секретарю министерства окружающей среды ввиду ограниченности во времени приходится строить свою работу с учетом различных приоритетов, а также ввиду необходимости ознакомить постоянного секретаря с этим вопросом. |
As an interim solution to accommodate staff newly recruited in accordance with the 20022003 programme budget, additional office space was negotiated with the Government in the Otto Benecke Stiftung building, where part of the secretariat is already located. |
В качестве промежуточного варианта размещения вновь нанимаемых сотрудников в соответствии с бюджетом по программе на 20022003 годы с правительством велись переговоры о выделении дополнительных административных помещений в здании "Отто Бенеке Штифтунг", где уже работает часть сотрудников секретариата. |
The 625 Artillery Battalion has been newly deployed in the northern Kunduz province, under ranking officer Rafique of the Pakistan Army; |
625й артиллерийский батальон был вновь развернут в северных районах провинции Кундуз под командованием Рафика, старшего по званию офицера пакистанской армии; |
Murabit Mari's story refers to 22 May, when the "Solidarity House" Villa Gobernador Galvez opened and a crowd of neighbors gathered at the invitation of the newly pre-candidate for alderman by Confluence Santafesina (Frente para la Victoria) Mari Murabit. |
История Murabit мар ссылается на 22 мая, когда "Солидарность дом" Вилла Gobernador Гальвес открыли, и толпа соседей собрали по приглашению вновь предварительные кандидаты на Alderman слияния Santafesina (Фронт пункт Ла-Виктория) мар Murabit. |
Instead, the team developing the Protection and Programme Management component of the Integrated Systems Project was analysing the extent to which a newly released PeopleSoft module, the Balanced Scorecard within its Enterprise Performance Management system, would provide the required functionality. |
Вместо этого группа, занимающаяся разработкой компонента защиты и управления программами проекта комплексных систем, проводит анализ того, в какой степени вновь созданный модуль PеopleSoft, обеспечивающий сбалансированную оценку результатов в рамках системы управления деятельностью предприятий, сможет обеспечить выполнение необходимых функций. |
India supported the Scientific Committee's new programme for reviewing sources of exposure to ionizing radiation, and hoped that more attention would be paid to newly emerging concepts such as radioadaptive response to low doses of ionizing radiation. |
Индия поддерживает новую программу Научного комитета для пересмотра источников воздействия ионизирующей радиации и она надеется, что больше внимания будет уделяться вновь формирующимся концепциям, таким, как способность организма приспосабливаться к воздействию низких доз ионизирующей радиации. |
The percentage of female students in the total number of newly enrolled students ranged from 53% to 55% and followed the percentage of female students in the total number of enrolled students. |
Процент женщин среди вновь поступивших колебался в пределах от 53 до 55 процентов, что сравнимо с показателями для состава всех студентов в целом. |
The Secretary-General calls on all leaders to take advantage of this turning point in the epidemic: an AIDS transition that sees fewer people newly infected than those who start receiving treatment is an attainable target. |
Генеральный секретарь призывает всех руководителей использовать возможность, которую дает нынешний переломный этап в контексте эпидемии: достижимой целью в контексте борьбы со СПИДом является такой переход, при котором число вновь инфицированных людей будет меньше, чем число тех, кто начинает проходить лечение. |
In so doing, it encourages the Russian Federation to continue to explore the possibility of importing the CFC-113 it needs from available global stocks so that it will not be necessary to use newly manufactured CFC-113. |
При этом она настоятельно рекомендует Российской Федерации продолжить работу по изучению возможности осуществления импорта требуемого ей ХФУ-113 за счет имеющихся мировых запасов, что избавит ее от необходимости использовать вновь произведенные количества ХФУ-113. |
Also, the performance measures under table 10.10 of the document are not clear, as there is no distinction between newly added landlocked developing countries and those that are carried over from previous bienniums. |
Также, показатели достижения результатов в таблице 10.10 документа не имеют четкого характера, и не проводится различие между вновь добавленными развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и теми странами, которые были перенесены из предыдущих двухгодичных периодов. |
In a number of Member States the Team has found both pre-listing and post-listing transfers by entities of non-financial assets, such as offices and equipment, as well as the transfer of an entity's overt business, to other existing or newly founded bodies. |
В ряде государств-членов Группа выявила случаи передачи организациями нефинансовых активов, в частности помещений и техники, а также передачи легитимного бизнеса организации другим существующим или вновь созданным органам до включения и после включения таких организаций в перечень. |
One, you can swirl and twirl and gloom and doom forever, or two, you can grieve and then face the future with newly sober eyes. |
Первый, вы можете закружиться в водоворе и крутиться и быть в унынии и обреченными навсегда, или второй, вы можете глубоко опечалиться и потом посмотреть в будущее вновь спокойными глазами. |
newly opened Terminal windows), so you should also run this command in all Terminal windows that you opened before you edited the file. |
вновь открытых терминальных окнах), поэтому надо применить данную команду во всех терминальных окнах, открытых перед редактированием файла. |
From 1853 he served as the governor of the Garcia Rovira province, and when it was merged with Pamplona in 1855 he assumed the new role of governor of the newly combined province until 1858. |
В 1853 - губернатор провинции Гарсия-Ровира, а после её объединения с Памплоне в 1855 занял пост губернатора вновь объединенной провинции (до 1858). |
Further, there have been four regional hospitals which have been renovated and newly built for the Northern part, one in Luang Prabang and the other in Oudomxay; for the middle part is in Savannaket and for the Southern part is in Champasak. |
Речь идет о 127 районных больницах, 16 провинциальных и четырех общенациональных, включая 19 реконструированных и 16 вновь построенных районных больниц, большинство - в сельских районах. |
There have been some setbacks due to the theft of newly installed lead from the roof of two sites in Prizren at the Church of the Holy Virgin Ljeviška and the Church of Saint Kyriake; and at the Church of St. Nicholas in Prishtinë/Priština. |
Возникли определенные проблемы, обусловленные кражей вновь установленного свинцового листа с крыши двух объектов в Призрене: церкви Пресвятой Богородицы Левишской и церкви Святого Кириака; а также церкви Святого Николая в Приштине. |
A videotape had been produced in order to introduce the Performance Appraisal System to staff at the small offices, such as the information centres and MULPOCs, to those staff members who had missed the training courses and to newly recruited staff members. |
Был подготовлен учебный видеофильм о системе служебной аттестации для сотрудников небольших подразделений, в частности информационных центров и ЦМПОД, а также для сотрудников, не охваченных первоначальной программой обучения и вновь принятых на работу. |
On 27 January 2003, the newly appointed judges of the Court of Bosnia and Herzegovina and prosecutors of the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina took their oaths of office in a widely welcomed ceremony. |
27 января 2003 года в рамках церемонии, имевшей широкий резонанс, вновь назначенные судьи Суда Боснии и Герцеговины и прокуроры Прокураторы Боснии и Герцеговины были приведены к присяге. |
In addition, there has been a continuous improvement of the training and development of newly selected Resident Coordinators, including through an improved Resident Coordinator induction course to prepare candidates for their role as Resident Coordinator, Humanitarian Coordinator and Designated Official. |
Кроме того, постоянно повышается качество профессиональной подготовки вновь отобранных координаторов-резидентов, в частности за счет повышения эффективности организации вводного курса по подготовке кандидатов на должности координаторов-резидентов, координаторов по гуманитарным вопросам и назначенных должностных лиц. |
101.65 Increase efforts to strengthen the merit-based recruitment of judges, inter alia, by effectively implementing the new Law on Courts requiring all newly appointed first-instance judges to have graduated from the Academy for Judges and Prosecutors two-year training programme (Sweden); |
101.65 активизировать усилия по расширению основанного на учете профессиональных качеств набора судей, в частности, путем эффективного осуществления нового Закона о судах, который предписывает, что все вновь назначаемые судьи первой инстанции должны пройти двухлетнюю программу обучения в Академии для судей и прокуроров (Швеция); |
However, by the mid-1970s, this organisation was perceived to be stagnant, and it was decided to split into a three divisional structure: Premier Division (formerly Division One), First Division (formerly Division Two) and a newly added Second Division. |
Однако, в середине 1970-х годов такая организация перестала удовлетворять потребности шотландского футбола и было решено расширить структуру дивизионов до трех: Премьер-дивизион (бывший первый дивизион), Первый Дивизион (бывший Второй дивизион) и вновь созданный Второй дивизион. |
Local scientists should be trained in surveillance of stability of newly introduced genetically engineered viruses and bacteria (e.g., new live cholera vaccines), including possible recombination with wild organisms and reversal of attenuation. B. Human settlements 15 |
Местные ученые должны обучаться методам наблюдения за стабильностью поведения вновь интродуцированных генетически сконструированных вирусов и бактерий (например, новой живой противохолерной вакцины), включая возможную рекомбинацию с живыми организмами и изменение направления процесса ослабления вирулентности микроорганизмов. |
Although advances have been made, the Administration and Records Section may still require anywhere from one to four months to obtain and record all requisite post numbers, index numbers and entitlement-related data for newly appointed mission staff. |
Несмотря на достигнутые успехи, Секции административного обслуживания и учета может тем не менее потребоваться от одного до четырех месяцев для сбора и учета всех необходимых данных о номерах должностей, порядковых номерах сотрудников и данных о пособиях и льготах для вновь назначенных сотрудников миссий. |
In addition, deployment of six language assistants (United Nations Volunteers) is required to facilitate communication among and liaison with military logisticians, French-speaking contingent personnel and local authorities in respect of logistical services rendered by the newly deployed logistical contingent provided by the Government of Egypt. |
Кроме того, требуются шесть помощников переводчиков (добровольцы Организации Объединенных Наций) для обеспечения связи между военным персоналом материально-технического обеспечения, франкоговорящими военнослужащими и местными властями и контактов с ними по вопросам услуг материально-технического обеспечения, оказываемых вновь размещенным контингентом материально-технического обеспечения, предоставленным правительством Египта. |
One, you can swirl and twirl and gloom and doom forever, or two, you can grieve and then face the future with newly sober eyes. |
Первый, вы можете закружиться в водоворе и крутиться и быть в унынии и обреченными навсегда, или второй, вы можете глубоко опечалиться и потом посмотреть в будущее вновь спокойными глазами. |