There are some 1.4 million internally displaced persons, including an estimated 200,000 people newly displaced during the first five months of 2010. |
В стране насчитывается приблизительно 1,4 миллиона лиц, перемещенных внутри страны, в том числе приблизительно 200000 вновь перемещенных лиц на протяжении первых пяти лет 2010 года. |
The Task Force will review the first draft of the framework methodology prepared by the secretariat, and provide substantive comments and expert views on the quality and relevance of the newly proposed methodology. |
З. Целевая группа рассмотрит проект рамочной методологии, подготовленный секретариатом, и представит комментарии по существу, а также экспертные мнения по качеству и актуальности вновь предложенной методологии. |
The Libyan authorities officially notified the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons of the discoveries on 1 November, and that organization will continue to work with the Libyan authorities to verify and destroy any newly declared stocks. |
Ливийские органы власти официально уведомили ОЗХО об обнаружении этих объектов 1 ноября, и организация продолжит взаимодействие с ливийскими властями для проверки и уничтожения вновь обнаруженных запасов. |
During this period, the Committee convened one informal consultation, on 6 June, to meet with the newly appointed Panel of Experts and hear a briefing by INTERPOL on the value of INTERPOL's notice system to the Security Council's sanctions committees. |
За этот период Комитет провел 6 июня неофициальные консультации для того, чтобы встретиться с вновь назначенной Группой экспертов и заслушать брифинг Интерпола о пользе системы уведомлений Интерпола для комитетов по санкциям Совета Безопасности. |
The question then becomes: what level of inflation should be regarded as acceptable in the short term at a time when growth concerns have newly come to the fore? |
Тогда возникает вопрос: «Какой уровень инфляции следует считать приемлемым в краткосрочной перспективе, в то время, когда озабоченность в отношении роста вновь выходит на первый план?». |
The VFFTA should specifically target the least developed countries, newly emerging or restored democracies, countries where there has been a regression in human rights as well as small and vulnerable States, which face particular challenges in attaining the realization of human rights. |
ДФФТП должен оказывать конкретное и адресное содействие наименее развитым странам, вновь формирующимся или восстановленным демократиям, странам, где наметился регресс в области прав человека, а также малым и уязвимым государствам, которые сталкиваются с особыми вызовами в обеспечении осуществления прав человека. |
4.9 On 22 July 2002, the author submitted a complaint to the Lenin District Court of Perm, requesting that the court mandate the Prosecutor's office to reopen his case based on newly discovered circumstances. |
4.9 22 июля 2002 года автор направил в Ленинский районный суд города Пермь ходатайство о том, чтобы суд обязал прокуратуру возобновить его дело в связи с вновь открывшимися обстоятельствами. |
4.11 On an unspecified date, the author filed a complaint in the Lenin District Court of Perm against the refusal of the Prosecutor's office to review his request for re-opening the criminal investigation in his case on the ground of newly discovered circumstances. |
4.11 В неназванную дату автором была подана жалоба в Ленинский районный суд города Пермь в связи с отказом прокуратуры рассмотреть его ходатайство о возобновлении уголовного расследования по его делу на основании вновь открывшихся обстоятельств. |
Further, the fifty-third session of the Working Party, which was to take place in March 2010, was postponed to October 2010, in order to permit implementation of the newly proposed procedural and substantive features agreed in October 2009. |
Кроме того, пятьдесят третья сессия Рабочей группы, запланированная на март 2010 года, была перенесена на октябрь 2010 года, с тем чтобы дать возможность внести вновь предложенные процедурные и содержательные изменения, согласованные в октябре 2009 года. |
(a) Country office in Brazil: While the local administrative and logistical arrangements are under finalization, the newly designated UR has already assumed his functions. |
а) страновое отделение в Бразилии: вопросы административного и материально-технического характера на местном уровне находятся пока на последнем этапе согласования, однако вновь назначенный представитель ЮНИДО уже приступил к исполнению своих обязанностей. |
As indicated in previous reports, including through testimonies collected from FARDC officers, the Group continued to analyse the phenomenon of desertions from newly integrated FARDC units, in particular of former PARECO and CNDP elements. |
Как уже говорилось в предыдущих докладах, Группа, используя также показания военнослужащих ВСДРК, продолжала анализировать случаи дезертирства из вновь созданных подразделений ВСДРК, в частности дезертирство бывших бойцов ПАРЕКО и НКЗН. |
That year, 2.7 million people became newly infected with HIV and AIDS killed 2 million persons, down from a peak of 2.2 million in 2004. |
В том же году количество вновь инфицированных ВИЧ людей составило 2,7 миллиона человек, и от СПИДа умерло 2 миллиона человек, что несколько ниже пикового уровня в 2,2 миллиона человек в 2004 году. |
Of these, the original 4 stemming from the LIS currently measure 547,292 square metres and the 4 newly discovered are yet to be delineated. |
Из них размер первоначальных четырех, вытекающих из ИВНМ, составляет в настоящее время 547292 кв. м, а четыре вновь обнаруженных еще предстоит делимитировать; |
We believe that our newly enacted law on participation in peacekeeping operations will further enhance our response capacity in United Nations peacekeeping and peacebuilding operations. |
Мы считаем, что наш вновь принятый закон, касающийся участия в операциях по поддержанию мира, будет способствовать укреплению нашего потенциала реагирования в рамках осуществления операций по поддержанию мира и миростроительства, осуществляемых Организацией Объединенных Наций. |
However, there are still major challenges to FARDC integration, with respect not only to former members of CNDP, who have maintained a parallel chain of military and political command in a number of areas, but also to all groups newly integrated into FARDC. |
Однако на пути интеграции в ВСДРК до сих пор существует ряд крупных проблем и не только в отношении бывших членов Национального конгресса в защиту народа, которые в ряде районов сохранили параллельные военные и политические командные структуры, но также всех вновь интегрированных в ВСДРК групп. |
Immediately following the violence, my Special Representative travelled on 2 October to Ouagadougou with the President of the ECOWAS Commission and the African Union Special Envoy to consult with the newly appointed ECOWAS Facilitator on the activation of the facilitation process. |
Сразу же после этого акта насилия мой Специальный представитель 2 октября совершил вместе с Председателем Комиссии ЭКОВАС и Специальным советником Африканского союза поездку в Уагадугу для проведения консультаций с вновь назначенным посредником ЭКОВАС по активизации посреднического процесса. |
2.9 The author's applications for supervisory reviews (including for reconsideration of his case, based on newly discovered facts) to the Prosecutor's Office of Donetsk Region, the General Prosecutor's Office, and the Supreme Court were all rejected. |
2.9 Все ходатайства о пересмотре в порядке надзора (в том числе о повторном рассмотрении его дела на основании вновь открывшихся обстоятельств), которые автор направил в Прокуратуру Донецкой области, Генеральную прокуратуру и Верховный суд, были отклонены. |
It had nevertheless pursued its reform efforts, stating that the newly appointed national unity Government included a spectrum of national opposition members who rejected the use of weapons and were against foreign intervention. |
Тем не менее правительство продолжило свои усилия по проведению реформ, утверждая, что вновь назначенное правительство национального единства включает в свои ряды различных членов национальной оппозиции, отказавшихся от использования оружия и выступающих против иностранного вмешательства. |
The team was informed that owners of newly planned hazardous activities, or hazardous activities to which modifications are being planned, are obliged to carry out an environmental impact assessment. |
Группа была проинформирована о том, что владельцы вновь планируемых опасных объектов или опасных объектов, которые предполагается видоизменить, обязаны произвести оценку воздействия на окружающую среду. |
Mr. K. Smith (United Kingdom), the newly appointed Chair of the Expert Group, and Mr. M. de Bode (the Netherlands) co-chaired the meeting. |
З. Работой совещания руководили вновь назначенный Председатель Группы экспертов г-н К. Смит (Соединенное Королевство) и г-н М. де Боде (Нидерланды). |
It requires personnel that inform them about newly arising issues and activities in the field and remind them about their undertaking to collect and provide information at the national level for the benefit of other countries through THE PEP Clearing House. |
Для этого требуется персонал, который информировал бы их о вновь возникающих проблемах и деятельности в этой области и напоминал бы им об их обязательстве собирать информацию на национальном уровне и предоставлять ее в интересах других стран через посредство Информационного центра ОПТОСОЗ. |
According to the Prosecutor-General's Office of Georgia, in the light of the newly adopted legislative amendments, relevant Georgian authorities can offer information regarding the measures of protection, rehabilitation and reintegration of minor victims of trafficking provided in Georgian legislation. |
Согласно данным Генеральной прокуратуры Грузии, в свете вновь принятых законодательных поправок грузинские власти могут представлять информацию, касающуюся мер по защите, реабилитации и реинтеграции несовершеннолетних жертв торговли людьми, предусмотренных законодательством Грузии. |
The work of UNCTAD as a partner in the Partnership on Measuring ICT for Development was mentioned and the newly designed website on measuring ICT () was presented. |
Было упомянуто о работе ЮНКТАД в качестве партнера в рамках Партнерства в сфере оценки ИКТ в интересах развития и был продемонстрирован вновь созданный веб-сайт по оценке ИКТ (). |
The main objective of the Istanbul Programme of Action is to bring a much more significant number of least developed countries to graduation by the end of the decade, while also providing for support to newly graduated countries so that they do not fall back into the category. |
Основная задача Стамбульской программы действий заключается в том, чтобы к концу десятилетия максимально увеличить число наименее развитых стран, выбывающих из перечня, а также обеспечить поддержку недавно выбывшим из перечня странам, с тем чтобы они вновь не оказались в этой категории. |
She also noted that it was further estimated that for every two people on treatment, five more were newly infected, of whom three were women. |
Она также отметила, что, согласно оценкам, на каждых двух человек, проходящих лечение, приходится пять вновь инфицированных, из которых три инфицированных - женщины. |