The Executive Secretary visited OECD in order to explore with the newly appointed OECD Secretary-General the modalities of future cooperation with particular reference to OECD extension of membership and activities in favour of countries in transition. |
Исполнительный секретарь посетил ОЭСР с целью изучения совместно с вновь назначенным Генеральным секретарем ОЭСР возможностей для дальнейшего сотрудничества с заострением внимания на расширении членского состава ОЭСР и деятельности, ориентированной на страны с переходной экономикой. |
The CTC will also seek to establish appropriate contacts with the newly appointed experts of the Committee established under resolution 1540, as well as the working group established under resolution 1566. |
КТК также будет стремиться к установлению надлежащих контактов с вновь назначенными экспертами Комитета, учрежденного резолюцией 1540, а также с рабочей группой, учрежденной резолюцией 1566. |
The more proactive appraisal of newly recruited staff, i.e., during the probationary period, could significantly assist in forestalling (or weeding out) performance problems; |
Более тщательная оценка вновь набираемых новых сотрудников, т.е. оценка в ходе испытательного срока, может в значительной степени содействовать предотвращению (или искоренению) проблем, связанных с выполнением служебных обязанностей; |
To provide the requisite supervision and management of the newly structured Prosecution Section, it is proposed to establish a post of Chief of Prosecutions by redeploying to this Section the P-5 post of Head of the former Strategy Team. |
Для обеспечения необходимого руководства вновь структурно преобразованной Секции обвинения и управления ею предлагается создать должность начальника Секции обвинения путем передачи в нее должности С-5 руководителя бывшей Группы по стратегии. |
This is the last occasion on which I will address the Conference on Disarmament, not because I am leaving Geneva but because New Zealand will be represented from the start of the third session by its first, newly appointed Ambassador for Disarmament. |
Это мое последнее выступление на Конференции по разоружению, но не потому, что я покидаю Женеву, а потому, что с начала третьей части сессии Новую Зеландию будет представлять ее первый вновь назначенный посол по вопросам разоружения. |
It would mandate verification of all fissile material production, specifically reprocessing and enrichment, and the newly produced fissile material in all countries that now have unsafeguarded production or production facilities. |
Он санкционировал бы проверку всего производства расщепляющегося материала, в частности переработки и обогащения, а также вновь производимого расщепляющегося материала во всех странах, которые в настоящее время имеют не охваченные гарантиями производство или производственные объекты. |
Sixteen of the newly reported cases of disappearance are said to have occurred in Tibet and concerned eight monks, a church leader, an accountant, a driver, a mechanic, a teacher, two businessmen and one person of unknown profession. |
Шестнадцать из вновь сообщенных случаев исчезновения произошли в Тибете и касались восьми монахов, одного религиозного деятеля, бухгалтера, водителя, механика, преподавателя, двух бизнесменов и одного лица неизвестной профессии. |
The one newly reported case concerns a Swiss citizen who was reportedly travelling from Greece to Italy on a Greek ship and who was denied entry into Italy and returned to Greece on the same ship. |
Один вновь сообщенный случай касается гражданина Швейцарии, который, как утверждается, направлялся из Греции в Италию на греческом судне, однако въезд на территорию Италии был ему запрещен, и он вернулся назад на том же судне. |
The newly appointed Liberian Commissioner for Maritime Affairs, Benoni Urey, alleged at the time that US$ 60 million per year was generated by the registry, of which Liberia received US$ 15-18 million. |
Вновь назначенный уполномоченный Либерии по морским делам Бенони Урей утверждал в тот период, что доходы регистра составляли 60 млн. долл. США в год, из которых Либерия получала 15 - 18 млн. долл. США. |
Upon verification of the files of four newly registered vendors for the years 2006 and 2007 to determine compliance with the minimum requirements for registration, the Board noted that those vendors were registered in the Tribunal's database as active vendors. |
После проверки файлов четырех вновь зарегистрированных поставщиков за 2006 и 2007 годы для определения соблюдения минимальных требований регистрации Комиссия отметила, что они были зарегистрированы в базе данных Трибунала в качестве активных поставщиков. |
The Ministry of Labour and Social Security sought to improve women's working conditions and employability, inter alia through a programme to subsidize, for four months, the wages and training needs of newly hired workers, especially female heads of household. |
Министерство труда и социального страхования предпринимает шаги для улучшения условий труда и занятости женщин, в частности с помощью программы субсидирования заработной платы и затрат на обучение вновь принятых на работу сотрудников, в первую очередь женщин, являющихся главами домашних хозяйств. |
Notwithstanding the sensitivity of the terrorism issue, both the Government and the international community need to take measures to ensure protection against arbitrary displacement and to provide protection and assistance to newly displaced persons. |
Несмотря на всю сложность проблемы терроризма, как правительство, так и международное сообщество должны принять меры по обеспечению защиты от произвольного перемещения и предоставления защиты и помощи вновь перемещенным лицам. |
The TTFs enable UNDP to access newly emerging thematic budget lines that donors have made available for thematic interventions but which are not available as core contributions due to their thematic link, and to help countries, particularly LDCs, access these funds. |
ТЦФ обеспечивают ПРООН доступ к вновь возникающим тематическим статьям бюджета, которые доноры выделяют для тематических мероприятий, но которые не предусмотрены в качестве основных взносов в силу их тематической направленности, и позволяют помогать странам, особенно НРС, получать средства из этих фондов. |
The judges are of the view that the newly appointed judges should have the same status and benefits as the judges they are replacing. |
Судьи считают, что вновь избранные судьи должны иметь тот же статус и прерогативы, что и судьи, которых они замещают. |
This "nuclear world" will need to be reflected in our treaty; we are not prepared to redefine that world by assigning to any State any newly minted political-legal status. |
И этот "ядерный мир" нужно будет отразить в нашем договоре; мы не готовы переформулировать этот мир путем присвоения тому или иному государству вновь отштампованного политико-юридического статуса. |
Besides the Ministry of the Interior, the newly set up Ministry of Youth, Family, Social Affairs and Equal Opportunities is also headed by a woman minister. |
Помимо Министерства внутренних дел главой вновь созданного Министерства по делам молодежи, семьи, социальным вопросам и равным возможностям также стала женщина. |
Land resettlement or agrarian reform policies involving the resettlement of large numbers of rural people in sparsely populated areas or in newly acquired former commercial farming areas; |
а) политика переселения на другие земли или политика аграрной реформы, предусматривающая переселение больших групп сельских жителей на малонаселенные территории или на вновь приобретенные бывшие крупные фермерские хозяйства; |
We call upon the newly appointed Ombudsman to resolve some long- pending cases of injustice done to employees or former employees of the United Nations from developing countries, including some of my nationals. |
Мы призываем вновь назначенного Омбудсмена рассмотреть затянувшиеся дела, касающиеся несправедливого отношения к служащим или бывшим служащим Организации Объединенных Наций из развивающихся стран, в том числе некоторых моих сограждан. |
Let me express my hope that the newly found unity in action against terrorism will help to generate such a momentum, and that this will soon be mirrored in greater unity in our reform efforts. |
Позвольте мне выразить надежду на то, что вновь обретенное единство действий в борьбе с терроризмом поможет создать такого рода динамику, и что вскоре это воплотится в достижение большего единства в наших усилиях по проведению реформы. |
In response to inquiries about what was being done for children with disabilities, the UNICEF representative pointed out that measures were taken in the Gujarat emergency to ensure that disabled children had access to newly built schools. |
В ответ на вопросы о том, что делается в интересах детей-инвалидов, представитель ЮНИСЕФ отметила, что в связи с чрезвычайной ситуацией в Гуджарате были приняты меры по обеспечению того, чтобы дети-инвалиды получили доступ во вновь отстроенные школы. |
In such an assessment, consideration should also be given to the relationship between standards and norms and the newly adopted legally binding instruments, such as the Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto, and the upcoming convention against corruption. |
При осуществлении такой оценки следует также учитывать взаимосвязь между стандартами и нормами и вновь принятыми документами, имеющими обязательную силу, например Конвенцией против транснациональной организованной преступности и протоколами к ней, а также предстоящей конвенцией против коррупции. |
The Office informed the Board that it had included resource requirements in the budget and that it had also introduced more rigorous interviews and selection procedures to ensure that the skill sets of newly recruited resident auditors were adequate. |
Управление сообщило Комиссии, что оно включило потребности в ресурсах в бюджет и что оно ввело также более строгие процедуры собеседования и отбора кандидатов для обеспечения того, чтобы вновь назначаемые ревизоры-резиденты обладали соответствующим комплексом навыков. |
Nonetheless, much remains to be done before newly appointed officials are able to freely undertake their functions on behalf of the central Government, let alone before all government officials accept its authority. |
Тем не менее еще многое предстоит сделать, прежде чем вновь назначенные должностные лица смогут беспрепятственно выполнять свои функции от имени центрального правительства и, конечно, прежде чем все государственные чиновники признают его власть. |
On 20 December, North Kivu Governor Serufuli and the newly appointed commander of the North Kivu military region travelled towards Kanyabayonga and managed to secure an initial ceasefire between dissident ex-RCD-Goma commanders and FARDC. |
20 декабря губернатор провинции Северная Киву Серуфули и вновь назначенный командир военного округа Северная Киву совершили поездку в сторону Каньябайонги и сумели добиться первоначального прекращения огня между командирами бывшего КОД-Гома и ВСДРК. |
Project manager, Short-term training in macroeconomic policy analysis for newly appointed officials of the Government of National Unity expected to play major roles in economic management, policy-making and decision-making processes |
Руководитель проекта краткосрочного обучения методам анализа макроэкономической политики вновь назначенных должностных лиц правительства Национального единства, которые должны играть ведущие роли в управлении экономикой, разработке политики и в процессах принятия решений |