| They must be officially retired from the police service as soon as possible, as they constitute a negative influence over the newly trained officers. | Необходимо обеспечить их официальную отставку из полиции в кратчайшие сроки, ибо они оказывают негативное воздействие на вновь подготовленных сотрудников. |
| The newly gained momentum should not be lost. | Нам не следует утрачивать вновь набранной динамики. |
| End-user certificates had been issued and a deposit made in a newly opened bank account for this transaction. | Были выданы сертификаты конечного пользователя, и на вновь открытый банковский счет был внесен депозит для совершения этой сделки. |
| All newly recruited officers of the security and traffic police receive one day of basic training on the problem of violence. | Все вновь принятые на работу сотрудники полиции безопасности и дорожного движения проходят один день базовой подготовки, посвященный проблеме насилия. |
| A meeting to discuss the newly adopted Competition Law and its application guidelines for Saudi Arabia was held in Riyadh from 25 to 29 September. | Совещание для обсуждения вновь принятого закона о конкуренции и руководящих принципов его применения для Саудовской Аравии было проведено в Эр-Рияде 25-29 сентября. |
| Only 26 Parties continued to import newly produced halons, mainly for servicing existing equipment. | Лишь 26 Сторон продолжали импортировать вновь произведенные галоны, главным образом для обслуживания существующего оборудования. |
| MINUSTAH also trained 60 newly appointed financial comptrollers before their deployment to the regions | МООНСГ организовала также подготовку 60 вновь назначенных финансовых контролеров до их направления на работу в районы |
| An induction course for newly recruited Aviation Safety Officers will be conducted by this Office instead of by Headquarters in New York. | Вводный курс для вновь набранных сотрудников по вопросам авиационной безопасности будет организовываться Отделом, а не Центральными учреждениями в Нью-Йорке. |
| As participants have heard, in 2007, 2.5 people were newly infected for every person put on treatment. | Как уже слышали участники заседания, в 2007 году на каждого пациента, начавшего лечение, приходилось 2,5 вновь инфицированных. |
| Of the newly diagnosed HIV cases, 53 per cent occur among females. | Из числа вновь диагностированных случаев заражения ВИЧ, 53 процента приходятся на долю женщин. |
| Follow-up observations are required to ensure that the orbits of newly discovered objects become sufficiently accurate for the object not to be lost. | Задача последующих наблюдений - обеспечить, чтобы орбиты вновь обнаруженных объектов рассчитывались достаточно точно для того, чтобы объект не был потерян. |
| Such bodies could evaluate policy proposals by Governments, assess the impact of newly proposed policies on older persons and suggest possible changes. | Такие органы могут анализировать политические предложения правительства, оценивать воздействие вновь предлагаемой политики на пожилых людей и предлагать возможные изменения. |
| These provisions are also included in newly signed memorandums of understanding. | Эти положения включены также во вновь подписанные меморандумы о взаимопонимании. |
| He introduced the newly appointed Special Representative of the Secretary-General and Head of BONUCA, Sahle-Work Zewde, to the Council. | Он представил членам Совета вновь назначенного Специального представителя Генерального секретаря и главу ОООНМЦАР Сахле-Ворк Зевде. |
| Five Local level posts are required to strengthen the existing complement, including to enhance security at the newly constructed South Entrance Pavilion. | Пять должностей местного разряда необходимы для укрепления нынешнее существующего штата сотрудников, включая усиление безопасности во вновь построенном павильоне Южного входа. |
| The Department organized a two-day orientation programme for newly associated NGOs, as well as three whole-day communications workshops. | Департаментом были организованы двухдневная программа ориентации для вновь ассоциированных НПО, а также три однодневных семинара по вопросам коммуникации. |
| Young women are the fastest growing newly infected group because of their lack of social power. | Молодые женщины относятся к самой быстро растущей группе вновь инфицированных людей, поскольку им не хватает социальной силы. |
| The Committee would appreciate a progress report on this matter and a copy of any newly adopted counter-terrorism legislation. | Комитет был бы признателен за представление доклада о прогрессе, достигнутом в этом направлении, а также экземпляра текста любого из вновь принятых контртеррористических законов. |
| The Constitution requires the confirmation of a newly constituted Supreme Court within 30 days of the first session of the Wolesi Jirga. | Конституция требует подтверждение состава вновь образованного Верховного суда в течение 30 дней после начала работы первой сессии волеси-джирги. |
| The employers were compensated the funds paid for contributions on salaries in the fixed amount of 69 euros per employee for each newly employed person. | Работодателям компенсируется часть выплачиваемой наемным работникам заработной платы по фиксированной ставке в 69 евро за каждого вновь принятого на работу. |
| The Statistics School also runs orientation courses for newly recruited technical staff. | Помимо этого, Школа статистики организует вводные курсы для вновь нанимаемого технического персонала. |
| It is not until we apply newly gained knowledge to our work when the actual growth in competence occurs. | Фактически рост компетенции происходит лишь на этапе применения вновь полученных знаний в практической работе. |
| Adequate explanation of the newly reported amounts was essential. | Необходимы адекватные пояснения вновь показанных сумм. |
| The GEF Council has made continued direct access contingent on the GEF Agencies complying with its newly adopted set of fiduciary standards. | Совет ГЭФ поставил дальнейший прямой доступ к средствам в зависимость от соблюдения учреждениями ГЭФ вновь принятого им набора фидуциарных стандартов. |
| The possibility of direct communication among the newly recruited personnel contributes to the establishment of a useful, system-wide human network among JPOs. | Возможность налаживания непосредственных контактов между вновь набранными сотрудниками способствует созданию полезной общесистемной сети взаимоотношений между МСС. |