WFP has provided emergency food assistance since 1987 to some 55,000 displaced persons in welfare centres outside the conflict zones, and has been closely monitoring the food situation for the newly displaced inside the conflict area. |
За период с 1987 года МПП предоставила чрезвычайную продовольственную помощь приблизительно 55000 перемещенных лиц в таких центрах за пределами зон конфликта и внимательно следила за продовольственной ситуацией среди вновь перемещенных лиц внутри района конфликта. |
Likewise, in Angola, an effectively suspended United Nations peace-keeping operation, the United Nations Angola Verification Mission, has been newly deployed after the Angolan parties, following prolonged negotiations under United Nations auspices, finalized an agreement to bring the interrupted peace process back on course. |
Аналогичным образом, в Анголе после того, как ангольские стороны в результате длительных переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций окончательно доработали соглашение о возобновлении прерванного мирного процесса, вновь развернута практически прерванная операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира - Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Анголе. |
Let me conclude by saying that we look forward to even closer cooperation both within the United Nations system and between CARICOM and the European Union, and in the future between the European Union and the newly founded Association of Caribbean States. |
Позвольте мне завершить свое выступление словами о том, что мы с нетерпением ожидаем еще более тесного сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также между КАРИКОМ и Европейским союзом и в будущем между Европейским союзом и вновь образованной Ассоциацией карибских государств. |
It also defines housing supply rules for the appropriate allocation of newly constructed housing and collective housing, as well as rules for the efficient management of housing such as apartments. |
В нем также закреплены принципы, касающиеся надлежащего распределения вновь построенного индивидуального и коллективного жилья, а также принципы эффективного контроля за распределением различных категорий жилья, таких, как квартиры. |
New communication submitted on behalf of the complainant and complainant's allegations on the admissibility of the case: 5.1 On 14 December 2004, the complainant's newly appointed counsel submitted a new communication on his behalf. |
Новое сообщение, представленное от имени заявителя, и утверждения заявителя относительно приемлемости жалобы: 5.1 14 декабря 2004 года вновь назначенный адвокат заявителя представил новое сообщение от его имени. |
The newly adopted federal law on the procedure for leaving and entering the Russian Federation is largely a restatement of the previous rules and regulations as regards children entering and leaving the Russian Federation for the purpose of family reunification. |
Во вновь принятом Федеральном законе "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию" в основном продублированы ранее существовавшие нормы и положения в части регулирования въезда и выезда детей за пределы Российской Федерации с целью воссоединения семьи. |
In July, a similar one-hour interview programme also hosted the Executive Director of the United Nations Population Fund, while the newly appointed United Nations High Commissioner for Human Rights was the guest of the programme broadcast in September. |
В июле к участию в аналогичной часовой программе-интервью был приглашен Директор-исполнитель Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, а вновь назначенный Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека была гостем программы, транслировавшейся в сентябре. |
The instruction to newly appointed members of the Military Court and the Council of War focused on substantive military offences, criminal procedure in the military courts, and the substantive and procedural aspects of the law governing the trials of persons accused of genocide and related offences. |
Основное внимание в контексте обучения вновь назначенных членов Военного трибунала и Военного совета уделялось серьезным воинским преступлениям, процедурам уголовного разбирательства в военных судах и основным и процедурным аспектам законодательства, регулирующего судебное преследование лиц, обвиняемых в геноциде и совершении связанных с ним преступлений. |
Once again invites the Secretary-General to consider means whereby Special Representatives, Force Commanders and other key personnel of newly approved missions are identified and involved in the planning process at the earliest possible time; |
ЗЗ. вновь предлагает Генеральному секретарю рассмотреть вопрос о методах, позволяющих как можно раньше определять и вовлекать в процесс планирования специальных представителей, командующих силами и другой ключевой персонал только что утвержденных миссий; |
The Special Rapporteur also transmitted to the Government six newly reported cases, two of them collective, on behalf of eight individuals and retransmitted a number of cases, submitted in 1995 and 1996, to which no reply had been received. |
Специальный докладчик также препроводил правительству информацию о шести новых случаях, два из которых носят коллективный характер, от имени восьми человек и вновь препроводил информацию о ряде случаев, представленную ему в 1995 и 1996 годах, ответ на которую получен не был. |
Another scheme aimed at promoting employment of the elderly people is a "subsidy for the new hiring of the elderly" which is given to employers who newly hire elderly workers. |
Еще одна субсидия, призванная содействовать трудоустройству пожилых людей, носит название "субсидии для нового найма на работу пожилых людей" и предоставляется работодателям, которые вновь нанимают на работу пожилых людей. |
e. Identify a set of major international combined transport corridors and related terminals within the AGTC and the newly signed Protocol to that Agreement and promote subregional agreements among interested countries with a view to their faster and coordinated development. |
е) Установить совокупность важнейших международных коридоров для комбинированных перевозок и соответствующих терминалов, созданных в рамках СЛКП и вновь подписанного Протокола к этому соглашению, и содействовать заключению субрегиональных соглашений между заинтересованными странами с целью их более оперативного и скоординированного развития. |
At the outset, I should like, on behalf of the Conference and on my own behalf, to extend a warm welcome to the newly appointed representative of Poland, Ambassador Krzysztof Jakubowski, who is attending the Conference for the first time today. |
Прежде всего я хотел бы от имени Конференции и от себя лично горячо приветствовать вновь назначенного представителя Польши посла Кшиштофа Якубовского, который сегодня впервые присутствует на Конференции. |
The New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, the United Nations System-wide Special Initiative on Africa, the Industrial Development Decade for Africa and the newly launched Alliance for Africa's Industrialization are some of the major programmes and initiatives that come to mind. |
Новая программа по обеспечению развития Африки в 90-е годы, Общесистемная специальная инициатива по Африке, Десятилетие промышленного развития Африки, а также вновь начатая программа "Союз за индустриализацию Африки" - это только некоторые крупные программы и инициативы, которые можно упомянуть. |
The re-opening of criminal proceedings in the light of new or newly discovered facts as a result of a decision by the Russian Constitutional Court or the European Court of Human Rights is a completely new safeguard of human rights. |
Абсолютно новой гарантией защиты прав человека является возобновление производства по уголовному делу ввиду новых или вновь открывшихся обстоятельств, связанных с постановлением Конституционного Суда Российской Федерации или постановлением Европейского Суда по правам человека. |
3.3.1 Dissemination of a newly elaborated Field Guide for UNHCR Staff and Partners on the use of Standards in Field Operations and provision of training support for its use in at least 5 UNHCR Operations. |
3.3.1 Распространение вновь разработанного полевого справочника для сотрудников и партнеров УВКБ по использованию стандартов в полевых операциях и поддержка обучения его использованию не менее чем в пяти операциях УВКБ. |
Also, it is undeniable that the most worrying challenge for any country emerging from conflict is how to manage its newly acquired treasure of peace, in addition to directly addressing the issues that generated the conflict. |
Также неоспоримым является тот факт, что самой нелегкой задачей для любой страны, пережившей конфликт, является вопрос о том, как распорядиться вновь обретенным миром, а также непосредственное решение проблем, вызвавших конфликт. |
From 1989, when the first case of HIV was registered, to the end of 2000, there were 29 persons infected (7 newly infected and no HIV-positive person in 2000). |
С 1989 года, когда был зарегистрирован первый случай ВИЧ-инфекции, до конца 2000 года было зарегистрировано 29 инфицированных лиц (7 вновь инфицированных, при этом в 2000 году ВИЧ-инфицированных зарегистрировано не было). |
At UNON, the audit disclosed that several United Nations entities did not require background checks on newly recruited security staff. OIOS recommended that such checks be introduced since those staff members have access to information about the security of UNON buildings and staff members' residences. |
В ЮНОН в ходе ревизии выявилось, что некоторые подразделения Организации Объединенных Наций не требуют проведения проверки информации о вновь набираемых сотрудниках службы охраны. УСВН рекомендовало внедрить практику проведения таких проверок, поскольку такие сотрудники имеют доступ к информации об охране помещений ЮНОН и мест проживания сотрудников. |
In particular, the EU stresses the practical importance of including information on small arms and light weapons in Member States' annual reports to the Register, using the newly adopted standardized form for SALW notifications. |
это. В особенности, ЕС подчеркивает практическую важность включения информации о стрелковом оружии и легких вооружениях в ежегодные отчеты государств-членов в Регистр, используя вновь принятую стандартизированную форму для уведомлений по СОЛВ. |
In the northern part of Côte d'Ivoire, measures are being taken to deploy the security auxiliaries trained by the United Nations police in 2005 to newly constructed police stations, funded by the European Union, where United Nations police officers will continue to mentor them. |
В северной части Кот-д'Ивуара принимаются меры по укомплектованию вспомогательным персоналом, подготовленным в 2005 году полицейскими Организации Объединенных Наций, вновь построенных при финансовой поддержке Европейского союза полицейских участков, где полицейские Организации Объединенных Наций продолжат их обучение. |
All the other seceding or separating States indicated that they "accede to" the Covenant, which implies that they are not succeeding to the former States' Covenant obligations but are newly acceding to the Covenant obligations on their own. |
Все другие отколовшиеся или отделившиеся государства указали, что они "присоединяются" к Пакту, предполагая, что они не выступают в качестве правопреемников обязательств бывших государств по Пакту, а вновь самостоятельно присоединяются к обязательствам по Пакту. |
The newly constituted Advisory Group of the United Nations Development Group comprises 13 organizations of the United Nations system and advises the Chair of the United Nations Development Group on issues related to the management of the resident coordinator system. |
Вновь учрежденная Консультативная группа Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, в состав которой входят представители 13 организаций системы Организации Объединенных Наций, консультирует Председателя Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития по проблематике управления системой координаторов-резидентов. |
(c) Implement and test the improved system for quality assurance of crown condition data by introducing it in newly designed international intercalibration courses, organized by the Programme; |
с) внедрение и проверка усовершенствованной системы обеспечения качества данных о состоянии крон деревьев за счет ее включения в программу вновь организованных международных курсов по взаимной калибровке, организуемые Программой; |
Furthermore, during a mid-November 2001 meeting between the newly appointed East Timorese Prosecutor General and the Indonesian Attorney-General, the Indonesian Attorney-General stated that the Memorandum of Understanding was not legally binding as it had not been ratified by the Indonesian Parliament. |
Кроме того, на состоявшейся в середине ноября 2001 года встрече вновь назначенного Генерального прокурора Восточного Тимора и Генерального прокурора Индонезии последний заявил, что Меморандум о понимании не является юридически обязательным, поскольку не был ратифицирован индонезийским парламентом. |