Английский - русский
Перевод слова Newly
Вариант перевода Вновь

Примеры в контексте "Newly - Вновь"

Примеры: Newly - Вновь
By letter dated 25 January 2002, the (newly appointed) Special Rapporteur on torture reiterated his request to visit the Russian Federation with respect to the Republic of Chechnya, recalling the joint initial request with the Special Rapporteur on violence against women. В письме от 25 января 2002 года (вновь назначенный) Специальный докладчик по вопросу о пытках вновь обратился с просьбой совершить поездку в Российскую Федерацию с целью посещения Чеченской Республики, напомнив о первоначальной просьбе совместно со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин.
Major issues in which it has been involved in the period under review included the preparation of draft legislation to ensure appropriate Maori ownership of newly found Maori artefacts, and input to the Protection of Maori Taonga Bill. К числу основных вопросов, в решении которых оно участвовало за отчетный период, относились разработка законопроекта о надлежащем закреплении прав собственности маори на вновь обнаруженные артефакты культуры маори, а также вклад в разработку законопроекта о защите Taonga маори.
At the same time, he confirmed Ethiopia's instructions to its army on the western front to redeploy and those to its army on the eastern front to clear and secure "the newly liberated areas". В то же время он подтвердил, что эфиопской армии на западном участке отдан приказ о передислокации, а войскам на восточном участке - об очистке и обеспечении защиты «вновь освобожденных районов».
The regime should routinely monitor all enrichment and reprocessing facilities, as well as all so-called downstream facilities - that is, those that use, process or store newly produced material - when such material is present. Режим должен обеспечивать текущий мониторинг всех объектов по обогащению и переработке, а также всех так называемых "нисходящих" объектов, - т.е. объектов, занимающихся использованием, обработкой или хранением вновь произведенного материала, - когда такой материал имеется в наличии.
Each newly adopted item of legislation stipulates that if an international treaty to which Uzbekistan has acceded contains a provision which conflicts with an international instrument, В каждом вновь принимаемом законодательном акте указывается, что если международным договором, к которому присоединилась Республика Узбекистан, предусматривается иное положение, нежели в данном законодательном акте, то при его толковании необходимо исходить из норм международного права и руководствоваться ими.
In the meantime, it may also be borne in mind that, given the rolling nature of the medium-term programme framework, there is a degree of continuity between the medium-term programme framework for 2002-2005 and the newly formulated medium-term programme framework for 2004-2007. При этом следует также принимать во внимание, что с учетом непрерывного характера рамок средне-срочной программы обеспечивается определенная степень преемственности между рамками средне-срочной программы на 2002 - 2005 годы и вновь сформулированными рамками среднесрочной прог-раммы на 2004 - 2007 годы.
The Standing Police Capacity is expected to continue to provide a start-up capability for the newly mandated United Nations Integrated Office in Guinea-Bissau (UNIOGBIS) for the creation of a United Nations police component, with the deployment of six officers. Ожидается, что Постоянная полицейская структура будет продолжать обеспечивать потенциал на начальном этапе функционирования вновь учрежденного Объединенного отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау (ЮНИОГБИС) в целях создания полицейского компонента Организации Объединенных Наций, направив туда шесть сотрудников.
In carrying out these tasks, the Office prepared and carried out an induction course for the newly appointed judges of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal and also facilitated the plenary meetings of the Dispute Tribunal and the two Appeals Tribunal sessions during the period. В ходе решения этих задач в отчетный период Канцелярия подготовила и провела вводный учебный курс для вновь назначенных судей ТСООН и АТООН, а также содействовала организации пленарных заседаний ТСООН и двух сессий АТООН.
It is also proposed that 3 Local level positions be redeployed from the discontinued Analysis Planning Unit to support parliamentary and reconciliation and reintegration activities as the reconciliation and reintegration process moves forward and the newly seated Parliament begins to function. Кроме того, предлагается перевести 3 должности местного разряда из расформированной Группы анализа и планирования в поддержку деятельности по вопросам парламентских органов и деятельности в целях примирения и реинтеграции в контексте достижения прогресса в осуществлении процесса примирения и реинтеграции и начала работы вновь избранного парламента.
It will support Member States in developing new standards and norms, in particular in revising the standard minimum rules for the treatment of prisoners and in implementing newly adopted standards and norms, for example, on violence against women and women in prisons. Управление будет оказывать поддержку государствам-членам в разработке новых стандартов и норм, в частности, в пересмотре Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, а также в осуществлении вновь принятых стандартов и норм, например относительно насилия в отношении женщин и положения женщин-заключенных.
As a consequence of the collaboration between the Ethics Office and the regional offices, all newly appointed UNFPA Representatives and Deputy Representatives who came to the UNFPA headquarters for briefings in 2010 also met with the Ethics Office. Как следствие сотрудничества между Бюро по вопросам этики и региональными отделениями все вновь назначаемые представители и заместители представителей ЮНФПА, прибывавшие на брифинг в штаб-квартиру ЮНФПА в 2010 году, также встречались с представителем Бюро по вопросам этики.
In terms of ownership, private housing construction now accounts for some 99 per cent of all newly constructed dwellings, whereas in 1992 76.3 per cent of the finished dwellings were in the public sector and just 23.7 per cent in the private sector. С точки зрения собственности доминирует частное жилищное строительство: в настоящее время на его долю приходится порядка 99% всех вновь построенных единиц жилья, тогда как в 1992 году 76,3% новостроек относились к государственному сектору и лишь 23,7% - к частному сектору.
Among the newly appointed ministers are two members of the major opposition party, the Sierra Leone People's Party (SLPP), who hold the positions of Minister of Foreign Affairs and International Cooperation and Deputy Minister of Health and Sanitation. Среди вновь назначенных министров - два члена главной оппозиционной партии, Народной партии Сьерра-Леоне (НПСЛ), которые занимают должности министра иностранных дел и международного сотрудничества и заместителя министра здравоохранения и санитарии.
In 2009 and 2010, OHCHR provided advice to the Government on the establishment of a commission in compliance with the Paris Principles and provided training on the role of national human rights institutions in regional and international human rights mechanisms to the newly appointed Commissioners. В 2009 и 2010 годах УВКПЧ консультировало правительство по вопросу о создании комиссии в соответствии с Парижскими принципами и организовало обучение по вопросу о роли национальных правозащитных учреждений в контексте региональных и международных правозащитных механизмов для вновь назначенных членов Комиссии.
In response to the earthquake in Haiti, the Partnership initiated a working group to ensure that reconstruction efforts involved persons with disabilities during all stages and that all rebuilt and newly built infrastructure would be fully accessible to, and usable by, persons with disabilities. Реагируя на землетрясение в Гаити, партнерство организовало рабочую группу для обеспечения того, чтобы усилия по восстановлению включали инвалидов на всех этапах и чтобы восстановленные и вновь создаваемые объекты инфраструктуры были в полной мере доступны для инвалидов и могли ими использоваться.
The prosecutor's decision may be appealed in court. On 11 November 2002, the author submitted to the Supreme Court a complaint against the 11 October 2002 decision of the prosecutor to put an end to the proceedings initiated in relation to newly discovered circumstances. Решение прокурора может быть обжаловано в суде. 11 ноября 2002 года автор подал в Верховный суд жалобу в отношении решения прокурора от 11 октября 2002 года о прекращении разбирательства, возобновленного по его делу в связи с вновь открывшимися обстоятельствами.
4.2 The State party considers groundless the author's claim that the expert examinations conducted after the judgment confirmed her son's innocence and constitute newly discovered facts, and submits that these facts had been examined during the pre-trial investigation and court proceedings. 4.2 Государство-участник считает необоснованным заявление автора о том, что экспертизы, проведенные после вынесения судебного решения, подтвердили невиновность ее сына и представляют собой вновь открывшиеся обстоятельства, отметив, что эти обстоятельства были рассмотрены в ходе досудебного расследования и судебного разбирательства.
Less than one third of the existing partnerships registered their activities in 2003 and, since 2004, the volume of newly registered partnerships has been consistently low, with an average of about 10 new partnerships registered each year between 2005 and 2008. Менее одной трети существующих партнерств зарегистрировались в 2003 году, и начиная с 2004 года количество вновь регистрируемых партнерств неуклонно снижается: в период до 2005 - 2008 годов ежегодно регистрировалось в среднем порядка десяти новых партнерств.
Such measures as the offer of free school meals, the distribution of school supplies, the provision of school clothes for newly enrolled girls and the delivery of food to families have had positive repercussions on school attendance by girls. Благоприятное воздействие на школьное образование девочек имели такие акции как бесплатное питание для детей в школьных столовых, распределение школьных принадлежностей и одежды для вновь принятых в школы девочек, а также распределение продовольствия среди семей и др.
This policy extends the national pension insured period, for existing or newly insured women, by 12 months for the second child and by 18 months for the third child. Данное правило увеличивает страховой стаж женщин, ранее застрахованных или вновь застрахованных в системе национального пенсионного страхования, на 12 месяцев при рождении второго ребенка и на 18 месяцев при рождении третьего ребенка.
During the period 2002 - 2006, the proportion of women increased from 12 - 18 per cent, while the proportion of newly employed female Chief Municipal Executives increased from 23 to 36 per cent during the period 2003 - 2007. В период 2002 - 2006 годов доля женщин увеличилась с 12 до 18 процентов, а в период 2003 - 2007 годов доля вновь принятых на работу женщин на должности главных административных чиновников в муниципальных органах увеличилась с 23 до 36 процентов.
To further enhance cooperation with States, the Working Group, during its fifty-sixth session, decided to focus on a revision of its revised methods of work, both in terms of procedure and substance, and to share with Member States its newly revised methods of work. В целях дальнейшего укрепления сотрудничества с государствами Рабочая группа в ходе своей пятьдесят шестой сессии решила сосредоточить внимание на пересмотре своих пересмотренных методов работы, как с точки зрения процедуры, так и с точки зрения существа, и проинформировать государства-члены о своих вновь пересмотренных методах работы.
Encourages the Government of the Democratic Republic of the Congo, with the support of MONUC, to ensure that armed groups newly integrated into the FARDC are deployed throughout the country and not restricted to their regions of origin; рекомендует правительству Демократической Республики Конго, действуя при поддержке со стороны МООНДРК, обеспечивать, чтобы вооруженные группы, вновь интегрированные в ВСДРК, дислоцировались на всей территории страны, а не только в районах их происхождения;
Requests that the Government of the Democratic Republic of the Congo, with the support of MONUC and other international partners, ensure appropriate conditions for the FARDC, including attributing ranks to the newly integrated elements, ensuring salary payments and equipments and providing barracks; просит правительство Демократической Республики Конго, действуя при поддержке со стороны МООНДРК и других международных партнеров, обеспечить надлежащие условия для ВСДРК, включая присвоение рангов вновь интегрированным военнослужащим, обеспечивая выплату денежного довольствия, экипировку и размещение в казармах;
Under the project to support a counter-narcotics training unit within the Afghan police academy, UNODC continued to support the Counter-Narcotics Training Academy by providing adequate resources and equipment for the organization of training for newly recruited officers of the Counter-Narcotics Police of Afghanistan. В рамках проекта по поддержке учебного подразделения по противодействию наркотикам, созданного в Полицейской академии Афганистана, ЮНОДК продолжало оказывать помощь Учебному центру по противодействию наркотикам путем предоставления надлежащих ресурсов и оборудования для организации обучения вновь нанятых на службу сотрудников афганских полицейских сил по борьбе с наркотиками.