It is believed that undermined family solidarity owing to the rapid demographic, social and economic changes, as well as the heightened awareness of seeking early intervention, contributed to the increase in the number of newly reported cases above. |
Принято считать, что разобщенность семей, обусловленная быстрыми демографическими и социально-экономическими изменениями, и рост осведомленности о необходимости своевременного обращения за помощью способствовали увеличению количества вновь зарегистрированных случаев, о которых говорится выше. |
Based on the results of preventive sweeps, more than 900 troubled families were registered for purposes of ongoing monitoring both by district police and by the newly appointed inspectors. |
По итогам проведенных профилактических рейдов более 900 неблагополучных семей были взяты на учет с целью постоянного контроля как со стороны участковых милиции, так и вновь назначенных инспекторов. |
I was on my way, but Olivia convinced me I was needed here, especially at such a fragile time, given that I'm newly pregnant. |
Я была в пути, но Оливия убедила меня, что здесь я нужнее, особенно в такое хрупкое время, учитывая, что я вновь беременна. |
'Lavoisier was not only a member of a newly emerging scientific elite, 'but a tax collector and an extremely wealthy member of the bourgeoisie. |
Ћавуазье был не только членом вновь возникающей научной элиты, но и сборщиком налогов, и чрезвычайно богатым членом буржуазии. |
In Nepal, UNOPS contracted 58 personnel for the newly opened regional office of the Earthquake Risk Reduction and Recovery Preparedness Programme for South Asia, on behalf of UNDP and the Government of Japan. |
В Непале ЮНОПС привлекло 58 сотрудников для работы во вновь открытом региональном отделении Программы по уменьшению риска землетрясений и готовности к деятельности по восстановлению в Южной Азии по поручению ПРООН и правительства Японии. |
During the period under review, the Staff College developed a new learning initiative for newly appointed and selected senior staff at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels: the United Nations Leadership Exchange. |
В рассматриваемый период Колледж персонала разработал новую инициативу в области обучения для вновь назначенных и отобранных сотрудников старшего звена на уровне заместителей и помощников Генерального секретаря - форум «Обмен навыками руководства Организации Объединенных Наций». |
An increasing number of States plan to incorporate biometric measures into newly issued passports, both to improve the security of travel documents and to comply with the planned introduction of biometric identifiers as a precondition for facilitated or visa-free travel in the future. |
Все большее число государств планируют включить во вновь выдаваемые паспорта биометрические данные с целью как повышения безопасности проездных документов, так и обеспечения соответствия требованиям, связанным с планируемым введением биометрических идентификационных параметров в качестве предварительного условия для упрощения поездок или безвизового режима в будущем. |
It urgently appeals to the newly appointed leaders to restore public order as soon as possible, to start a dialogue with all political forces involved and to implement a policy of national reconciliation, in the long-term interests of stability and prosperity in Kyrgyzstan. |
Он настоятельно призывает вновь назначенных руководителей как можно скорее восстановить порядок, начать диалог со всеми соответствующими политическими силами и проводить политику национального примирения в долгосрочных интересах обеспечения стабильности и процветания в Кыргызстане. |
The limited FARDC contingent, and newly appointed political and administrative authorities, are having to contend with the subversive activities of Mr. Mazio, his FEC backers and the youthful vigilante groups that support him. |
Ограниченный контингент ВСДРК и вновь назначенные политические и административные органы власти вынуждены мириться с подрывной деятельностью г-на Мазио, его сообщников из ФПК и групп молодых радикалов, поддерживающих его. |
(c) Mandatory integrity and ethics training for all staff, particularly newly recruited staff. |
с) обязательной подготовки всех сотрудников, особенно вновь набираемых сотрудников, по вопросам добросовестности и этичности поведения. |
The members of the Committee will be meeting in informal consultations tomorrow, with a view to considering adapting the guidelines to the newly adopted resolution 1803 and to address other questions in that regard. |
Завтра члены Комитета соберутся на неофициальные консультации для рассмотрения возможности принятия руководящих принципов выполнения вновь принятой резолюции 1803, а также для обсуждения других связанных с этим вопросов. |
(a) In accordance with the provisions of article 63 of the European Prison Rules, all newly appointed personnel attend courses of initial prison training. |
а) в соответствии с положениями статьи 63 Европейских пенитенциарных правил все вновь назначенные сотрудники проходят курсы начальной тюремной подготовки. |
Female fraction among the population of newly employed university professors, associated professors and assistant professors |
Доля женщин среди вновь принятых на работу профессоров, доцентов и младших преподавателей |
Thus, in principle, the term "combined transport" as defined in the AGTC Agreement could also be used in the newly proposed amendments to the AGTC Agreement. |
Таким образом, в принципе термин "комбинированная перевозка", определенный в Соглашении СЛКП, может также использоваться во вновь предложенных поправках к Соглашению СЛКП. |
m) Monitor and address the newly emerging types of violence and human rights abuses within the context of HIV and AIDS. |
м) отслеживать и изучать вновь возникающие формы насилия и нарушения прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа. |
Another expressed his delegation's understanding that the Secretariat would be given the discretion to discuss related issues with the Methyl Bromide Technical Options Committee, and allocate the newly provided resources as deemed appropriate. |
Другой представитель выразил понимание своей делегации того, что секретариату будут даны полномочия обсудить связанные с этим вопросы с Комитетом по техническим вариантам замены бромистого метила и распределять вновь представляемые ресурсы в соответствии с необходимостью. |
It further calls for a re-demarcation of constituencies and states that "voter education and registration... shall be organized by the newly reconstituted NEC, in collaboration with other national and international organizations under the supervision of the United Nations". |
В нем далее содержится требование о пересмотре границ избирательных округов и говорится, что просвещение и регистрация избирателей будут организованы вновь созданной Национальной избирательной комиссией в сотрудничестве с другими национальными и международными организациями под наблюдением Организации Объединенных Наций. |
The Government has maintained its moratorium on restrictions on the import of humanitarian goods and equipment, as well those on the visas and registration of newly arriving non-governmental organizations. |
Правительство сохраняет введенный им мораторий в отношении ограничений на импорт гуманитарных товаров и оборудования, а также в отношении виз и регистрации вновь прибывающих неправительственных организаций. |
In other countries, legislation newly enacted contains definitions of terrorism that are so wide or vague as to result in a substantial risk that they may be used to suppress legitimate political opposition and other forms of dissent. |
В других странах вновь введенное законодательство содержит столь широкие или расплывчатые определения терроризма, что в результате этого возникает значительный риск их возможного использования для подавления законной политической оппозиции и других форм несогласия. |
Necessary hardware includes 3 workstations to be purchased in 2004 and 2005 for newly recruited professional XB staff, including related peripheral equipment allowing access to and maintenance of web and database content on servers. |
Необходимое аппаратное обеспечение включает в себя три компьютера, которые планируется закупить в 2004-2005 годах для вновь набранных ВБ-сотрудников категории специалистов, в том числе соответствующее периферийное оборудование, обеспечивающее доступ к веб-сайту и базам данных и их обслуживание на серверах. |
To meet this need, the Department of Peacekeeping Operations piloted its first induction session in June 2005 for a group of newly appointed leaders in a number of field missions. |
С учетом этой потребности Департамент операций по поддержанию мира провел в июне 2005 года первые экспериментальные занятия по введению в должность для группы вновь назначенных руководителей ряда полевых миссий. |
The financial and administrative management of the operation relied mainly on newly recruited national staff acting as administrative assistants, who benefited from the intermittent short-term support of administrative officers sent on mission. |
Управление финансовой и административной деятельностью в рамках операции осуществлялось главным образом вновь набранными национальными сотрудниками, выполняющими функции административных помощников, которым периодически оказывали содействие административные сотрудники, направляемые на короткий срок в командировку. |
Overall, 76 of 145 pending or newly issued recommendations were implemented during the biennium by 12 departments resulting in realigned organizational structures, enhanced programme management and improved work processes and procedures. |
В течение двухгодичного периода 12 департаментами было выполнено в общей сложности 76 из 145 подлежащих выполнению или вновь принятых рекомендаций, что привело к упрощению организационных структур, повышению эффективности управления программами и совершенствованию рабочих процессов и процедур. |
Therefore, it is also critically important to ensure that the Economic and Social Council, as a Charter body, receives sufficient provision of conference services and substantive support to perform its functions, including its newly assigned responsibilities, as mandated by the 2005 World Summit. |
Поэтому крайне важно обеспечивать Экономическому и Социальному Совету, одному из главных органов по Уставу, такой уровень конференционного обслуживания и основной поддержки, которые необходимы ему для своих функций, в том числе вновь возложенных на него обязанностей, определенных для него Всемирным саммитом 2005 года. |
In 1999, the State budget funded the purchase for newly built schools, most of which were in rural areas, of 1,400 desks for a total amount of 1,335 million soms. |
В 1999 году за счет республиканского бюджета для вновь построенных школ Республики, преимущественно сельских, закуплено 1400 комплектов ученических парт на сумму 1335 млн. сомов. |