With regard to the newly authorized security projects detailed in the report of the Secretary-General, there is a general delay in their implementation. |
Что касается вновь утвержденных проектов по обеспечению безопасности, о которых подробно говорится в докладе Генерального секретаря, то все они осуществляются с задержками. |
The newly strengthened mandate will be finalized and submitted to the Security Council towards the end of 2004, as requested by the Council. |
Вновь расширенный мандат будет окончательно доработан и представлен Совету Безопасности в конце 2004 года в соответствии с просьбой Совета. |
We would also like to welcome the newly appointed Special Representative of the Secretary-General, Mr. Kamalesh Sharma, and to wish him every success in his assignment. |
Хочу также поприветствовать вновь назначенного Специального представителя Генерального секретаря г-на Камалеша Шарму и пожелать ему всяческих успехов на его посту. |
The successes that States have achieved in implementing the measures including newly adopted administrative or legislative enactments were also discussed in all the countries I visited. |
Во всех странах также обсуждались успехи, достигнутые государствами в выполнении этих мер, включая вновь принятые административные и законодательные нормативные акты. |
After the statement had been prepared, information had been received that the newly appointed Special Rapporteur on trafficking in persons had not accepted the mandate. |
После подготовки заявления была получена информация о том, что вновь назначенный Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми не принял мандата. |
Renewing this resolution would also serve to erode the newly emergent global political will to promote the momentum created by the International Criminal Court to fight repugnant crimes against humanity. |
Продление этой резолюции послужило бы также размыванию вновь возникшей глобальной политической воли к поддержанию динамики, созданной Международным уголовным судом в борьбе с отвратительными преступлениями против человечности. |
When Mr. Steiner assumed his position as the newly appointed Special Representative of the Secretary-General, he set ending this political stalemate as his priority. |
Когда г-н Штайнер приступил к своим обязанностям в качестве вновь назначенного Специального представителя Генерального секретаря, он поставил перед собой в качестве одного из приоритетов задачу покончить с этим политическим тупиком. |
While Africa's newly enhanced role is a positive development, the skills, experience and resources of the United Nations remain critical. |
Хотя вновь обретенная Африкой важная роль является позитивным явлением, навыки, опыт и ресурсы Организации Объединенных Наций по-прежнему имеют огромное значение. |
The Czech Republic Police Force inspects whether a newly entered person (subject to sanctions) has been placed in the database of asylum-seekers. |
Полицейские силы Чешской Республики проверяют, не была ли информация о вновь въехавшем в страну лице (которое может подпадать под действие режима санкций) внесена в базу данных о лицах, ищущих убежище. |
The data about the number of the newly admitted and stationary accommodated clients, as to their age is as follows. |
Ниже приводятся данные о числе вновь поступивших и проходящих стационарное лечение пациентов, в разбивке по возрасту. |
In June 2009, the Office of the Executive Director prepared and carried out an induction course for the newly appointed judges of the Dispute and Appeals Tribunals. |
В июне 2009 года Канцелярия Исполнительного директора подготовила и провела ознакомительный курс для вновь назначенных судей Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала. |
It should be noted that replacing staff is a cumbersome process and that newly recruited staff need at least two months to become familiar with a case. |
Следует отметить, что замена персонала - это трудоемкий процесс, и вновь набираемым сотрудникам необходимо не менее двух месяцев для ознакомления с делом. |
The winning videos will be announced at the Millennium Development Goals Summit in September 2010 and the newly designated Citizen Ambassadors invited to United Nations Headquarters. |
Видеоролики-победители будут объявлены на Саммите по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в сентябре 2010 года, и вновь назначенные граждане-послы будут приглашены в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
The number of registered men was quintuple the number of newly registered women. |
Число зарегистрированных мужчин в пять раз превышало число вновь зарегистрированных женщин. |
The development of the command cadre will include training the newly appointed commander and deputy commander in the United States. |
Подготовка командных кадров будет включать обучение вновь назначенных командующего и заместителя командующего в Соединенных Штатах. |
Upon completion of the courses the women receive diplomas which they can subsequently use to seek work with their newly acquired skills. |
По окончании курсов осужденные получают соответствующий диплом, что впоследствии даёт им возможность устроиться на работу по вновь приобретённой специальности. |
The President welcomed the newly admitted organizations to the Convention process and urged them to continue to play their vital role in the intergovernmental process. |
Председатель приветствовала вновь допущенные организации и призвала их продолжать играть свою важную роль в межправительственном процессе. |
Reforming the security sector is key both to strengthening national peacebuilding efforts and to consolidating the rule of law newly restored in Guinea. |
Реформирование сектора безопасности необходимо как для расширения национальных усилий по миростроительству, так и для укрепления вновь созданного правового государства в Гвинее. |
They can signal a break with the past and assist in engendering trust and confidence in newly reconstituted justice and security institutions. |
Их появление может стать сигналом к тому, что с прошлым покончено, и они могут способствовать укреплению доверия к вновь создаваемым институтам в области правосудия и безопасности. |
Of particular concern are existing and newly discovered stockpiles of chemical weapons and man-portable surface-to-air missiles, known as man-portable air defence systems. |
Особую озабоченность вызывают существующие и вновь обнаруженные запасы химического оружия и переносных ракет класса «земля-воздух», известных под названием ПЗРК (переносные зенитно-ракетные комплексы). |
(e) Training courses on the implementation of competition law for newly appointed commissioners; and |
е) учебные курсы по вопросам осуществления законодательства в области конкуренции для вновь назначенных уполномоченных; и |
7.12 On 17 June 2008, the author reiterated the facts related to his attempts to obtain a review of his case based on newly discovered circumstances. |
7.12 17 июня 2008 года автор подтвердил факты, относящиеся к его попыткам добиться пересмотра дела на основе вновь открывшихся обстоятельств. |
Briefing of newly appointed mission public information personnel on mission and Headquarters communications requirements and priorities |
Инструктаж вновь назначенных сотрудников миссий по вопросам общественной информации относительно потребностей и приоритетов миссий и Центральных учреждений в области коммуникации |
From March 2010, the Government of Kenya assumed responsibility for the registration of newly arriving asylum-seekers, with UNHCR continuing to provide technical support and training. |
С марта 2010 года правительство Кении взяло на себя ответственность за регистрацию вновь прибывших просителей убежища, а УВКБ продолжало предоставлять техническую поддержку и обеспечивать подготовку сотрудников. |
Training of the newly appointed country directors with emphasis on their responsibilities for internal controls and effective financial management; |
подготовка вновь назначенных страновых директоров с усиленным акцентом на их обязанностях в области внутреннего контроля и эффективного финансового управления; |