In the interim, the United States renews its call on all States that have not done so to implement moratoriums on fissile material production for nuclear weapons purposes. |
Мы рады, что все государства, обладающие ядерным оружием в соответствии с ДНЯО, кроме одного, уже ввели такой мораторий. |
All States should therefore refrain from any action that would defeat the object and purpose of the Treaty pending its entry into force and, in the meantime, the current moratoriums on nuclear test explosions must be maintained. |
Таким образом, всем государствам следует воздерживаться от любых действий, которые идут вразрез с предметом и целью Договора вплоть до его вступления в силу, и соблюдать существующий мораторий на проведение ядерных испытаний. |
In the interim, the United States renews its call on all States that have not done so to implement moratoriums on fissile material production for nuclear weapons purposes. |
Пока же Соединенные Штаты Америки возобновляют призыв ко всем государствам, которые еще не ввели мораторий на производство расщепляющегося материала для целей создания ядерного оружия, в ближайшее время сделать это. |
It was particularly disappointing that China had recently conducted a nuclear test when the United States, Russia and France all had moratoriums in place and the international community was moving towards the negotiation of a comprehensive test-ban treaty. |
Особое разочарование вызывает тот факт, что Китай недавно провел ядерное испытание, в то время как и Соединенные Штаты, и Россия, и Франция ввели мораторий, а международное сообщество движется к переговорам по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
United Nations support for regional moratoriums, such as that agreed by the countries of the Economic Community of West African States, can help overcome the proliferation of small arms. |
Поддержка Организацией Объединенных Наций региональных мораториев, таких как, например, введенный странами Экономического сообщества западноафриканских государств мораторий, могла бы помочь в борьбе с незаконным распространением стрелкового оружия. |
In its resolution 2005/59, the Commission on Human Rights called upon States that had recently lifted or announced the lifting de facto or de jure of moratoriums on executions once again to commit themselves to suspending such executions. |
В своей резолюции 2005/59 Комиссия по правам человека призвала «государства, которые в последнее время отменили мораторий на смертную казнь де-факто или де-юре или объявили о его отмене, вновь взять на себя обязательство приостановить такие казни». |
For the last two years, the General Assembly adopted by consensus the United States-introduced resolutions calling for States to adopt moratoriums on the exports of anti-personnel land-mines. This year, a similar resolution has 111 co-sponsors and was adopted by consensus by the General Assembly. |
За последние два года Генеральная Ассамблея приняла консенсусом предложенные Соединенными Штатами резолюции, призывающие государства объявить мораторий на экспорт противопехотных наземных мин. В этом году аналогичная резолюция, имеющая 111 соавторов, была принята консенсусом Генеральной Ассамблеей. |
It was recalled, however, that one mitigating factor to a delayed adoption of the comprehensive nuclear-test-ban treaty was that it was unimaginable that nuclear-weapon States with declared moratoriums on nuclear-weapons testing would start testing again. |
Вместе с тем было вновь отмечено, что одним из факторов, смягчающих негативный эффект задержки с принятием договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, является ничтожная вероятность того, что ядерные государства, объявившие мораторий на испытания ядерного оружия, вновь начнут проводить испытания. |
Pending the entry into force of the FMCT, all nuclear-weapon States and the non-States Parties to the NPT should maintain or declare their moratoriums on the production of fissile material for any nuclear weapons. |
Все государства, обладающие ядерным оружием, и государства, не являющиеся участниками ДНЯО, должны соблюдать или декларировать мораторий на производство расщепляющихся материалов для любых ядерных боеприпасов, пока ДЗПРМ не вступит в силу. |
We also believe that, pending the entry into force of the CTBT, all States should maintain political moratoriums on nuclear-weapon-test explosions or any other nuclear explosions, and on all acts that would undermine the objectives and purposes of the Treaty. |
Мы также считаем, что до вступления ДВЗЯИ в силу все государства должны сохранять политический мораторий на испытание ядерного оружия или любые другие ядерные взрывы, а также на любые действия, которые могли бы способствовать подрыву целей Договора. |
Nuclear test moratoriums should be maintained by nuclear-weapon States and other States with such capability and concerted efforts should be directed at discouraging nuclear weapons in South Asia. |
Мораторий на испытания ядерного оружия должен сохраняться ядерными державами и другими государствами, которые имеют такую возможность, и согласованные усилия должны быть направлены на то, чтобы помешать распространению ядерного оружия в Южной Азии. |
Currently NAFO has nine stocks under moratoriums, six of which have been closed to directed fisheries for over 10 years; a tenth, Greenland halibut, is now under a rebuilding plan, and an eleventh stock, yellowtail flounder, is recovering. |
В настоящее время у НАФО действует мораторий в отношении девяти запасов, шесть из которых вот уже 10 лет запрещено превращать в объект специализированного промысла, еще один регулируется сейчас планом восстановления, а еще один поправляется. С 1993 года действует мораторий на минтая в БМА. |
Pending the adoption and implementation of a fissile material treaty, all States with nuclear weapon capabilities should voluntarily declare moratoriums on the production of fissile material for weapons purposes without further delay as an interim measure, if they have not yet done so. |
Пока договор о запрещении производства расщепляющихся материалов не будет заключен и не начнет осуществляться, все государства, обладающие ядерным потенциалом, должны в качестве временной меры безотлагательно и в добровольном порядке объявить мораторий на производство расщепляющихся материалов для целей оружия, если они этого еще не сделали. |
We very much hope that this extension will persuade the other nuclear-weapon States to maintain their moratoriums and that the halt can be used to negotiate a comprehensive test-ban treaty under the auspices of the Conference on Disarmament or the Amendment Conference of the partial test-ban Treaty. |
Мы очень надеемся, что это продление убедит другие страны, обладающие ядерным оружием, сохранить свой мораторий, и эту паузу можно использовать для переговоров о всеобъемлющем договоре о запрещении ядерных испытаний под эгидой Конференции по разоружению или Конференции по поправкам к Договору о частичном запрещении испытаний. |
The Convention has irreversibly stigmatized anti-personnel landmines. Some States not party have self-imposed moratoriums in place on the use or transfer of landmines. The legal trade in anti-personnel landmines has all but halted. |
Конвенция наложила несмываемое клеймо позора на использование противопехотных мин. Некоторые государства, не являющиеся участниками Конвенции, ввели у себя добровольный мораторий на использование и передачу наземных мин. Законная торговля противопехотными минами сошла практически на нет. |
Calls upon States that have recently lifted or announced the lifting de facto or de jure of moratoriums on executions once again to commit themselves to suspend such executions; |
призывает государства, которые недавно отменили мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров или объявили о его отмене де-факто и де-юре, вновь взять на себя обязательство о приостановлении приведения в исполнение смертных приговоров; |
"(c) Member States wishing to do so may implement more broadly based moratoriums." |
с) государства-члены могут по своему усмотрению вводить мораторий с более широкой сферой действия. |
We also ask them to reaffirm and maintain their declared moratoriums on nuclear testing and their willingness to participate in the negotiation in the Conference on Disarmament of a fissile material cut-off treaty. |
Мы также просим их подтвердить и соблюдать объявленный ими мораторий на ядерные испытания, а также их готовность участвовать в переговорах по Договору о запрещении производства расщепляющихся материалов в рамках Конференции по разоружению. |
Moratoriums should be formally established in line with the relevant resolutions of the General Assembly on the use of the death penalty or, better yet, measures to abolish the death penalty should be enshrined in law. |
Необходимо официально наложить мораторий на применение смертной казни согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи по вопросу о применении смертной казни или, что еще лучше, закрепить меры по отмене смертной казни в законодательстве. |
They included the signing by the Presidents of the United States of America and the Russian Federation of the START II Treaty and the nuclear test moratoriums announced by the United States, the Russian Federation and France. |
К числу таких изменений относятся подписание Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией Договора о СНВ-2, а также мораторий на проведение ядерных испытаний, объявленный США, Российской Федерацией и Францией. |
In the same vein, negotiations on a fissile material cut-off treaty should commence immediately on the basis of the Shannon mandate, and all States concerned are called upon to place moratoriums on the production of fissile material for nuclear weapons, even before negotiations are completed. |
В том же ключе необходимо немедленно начать переговоры о заключении договора о прекращении производства расщепляющегося материала на основе мандата Шэннона, и все соответствующие государства должны объявить мораторий на производство расщепляющегося материала для целей создания ядерного оружия еще до завершения этих переговоров. |