A moratorium on such tests exists, and an impressive monitoring machinery has been created, able to register not only weapons tests, but also earthquakes and tsunamis. |
Существует мораторий на такие испытания и был создан впечатляющая система мониторинга машинного оборудования, способная регистрировать не только испытание оружию, но и землетрясения и цунами. |
With effect from 1 January 1999, a moratorium on the use of the death penalty as a measure of punishment shall be introduced throughout the territory of Turkmenistan. |
Ввести с 1 января 1999 года на всей территории Туркменистана мораторий на применение смертной казни как меры уголовного наказания. |
45/ The 1992 Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic imposed a 15-year moratorium after which permission to dump would require proof that no better alternative could be found. |
45/ По Конвенции о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики вводился 15-летний мораторий, после которого разрешение на сбор отходов будет требовать доказательства, что более оптимальной альтернативы не нашлось. |
As an interim solution, a moratorium has been proposed in terms of which a WTO member will uncontested be able to export drugs that have been produced under compulsory licence to combat three very serious diseases: namely HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
В качестве промежуточного решения было предложено ввести мораторий, по условиям которого одна из стран - членов ВТО смогла бы беспрепятственно экспортировать лекарства, произведенные по обязательной лицензии для борьбы с тремя серьезными болезнями, а именно ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом. |
The State party further recalls Amnesty International's reports that Algeria has had a moratorium on carrying out death sentences since December 1994 and that none has been carried out since that time. |
Кроме того, государство-участник ссылается на сообщения "Международной амнистии", в которых отмечается, что с декабря 1994 года в Алжире действует мораторий на исполнение смертных приговоров и что с тех пор ни один смертный приговор в исполнение не приводился. |
The moratorium declared by the Government of Argentina on the export of anti-personnel land-mines forms the basis for the development of further efforts to set up a permanent system for the control of such devices. |
Объявленный аргентинским правительством мораторий на экспорт противопехотных мин - это основа для развертывания будущих мероприятий, имеющих своей целью установление постоянного режима контроля над подобного рода устройствами. |
After the approval by the General Assembly on 16 December 1993 of resolution 48/75 K, which calls upon States to agree to a moratorium on the export of anti-personnel land-mines, a number of States heeded that request and provided the Secretary-General with relevant information. |
После принятия Генеральной Ассамблеей 16 декабря 1993 года резолюции 48/75 К, в которой она призвала государства согласиться на мораторий на экспорт противопехотных наземных мин, ряд государств откликнулись на этот призыв и представили Генеральному секретарю соответствующую информацию. |
The moratorium that Argentina has decreed is in keeping with its support for efforts to minimize the grave harm caused by these devices throughout the world, mainly to civilian populations. |
З. Объявленный Аргентиной мораторий - это часть вклада нашей страны в дело максимального сокращения того серьезного ущерба, который наносят эти устройства во всем мире, в первую очередь гражданскому населению. |
The moratorium that the Argentine Government has declared on the export of anti-personnel mines constitutes the basis for future measures to establish a permanent regime for monitoring these types of devices. |
Объявленный аргентинским правительством мораторий на экспорт противопехотных мин - это основа для осуществления будущих мероприятий, имеющих своей целью установление постоянного режима контроля над подобного рода устройствами. |
Canada has not exported land-mines since 1987 and has announced a formal moratorium on exports in accordance with General Assembly resolution 48/75 K, which we were pleased to co-sponsor. |
Канада не экспортирует наземные мины с 1987 года и в соответствии с резолюцией 48/75 К, одним из авторов которой была и Канада, установила официальный мораторий на экспорт. |
On that occasion the Government of Italy undertook to observe a unilateral moratorium on the sale of anti-personnel land-mines in application of General Assembly resolution 48/75 K and to activate the means necessary to block the production of such weapons. |
В связи с этим правительство Италии приняло решение соблюдать односторонний мораторий на продажу противопехотных наземных мин в осуществление резолюции 48/75 К Генеральной Ассамблеи и ввести в действие меры, необходимые для закрытия производства такого оружия. |
Other issues that were focused upon during the discussion included continued nuclear testing by nuclear-weapon States other than those that still observe a voluntary moratorium on testing. |
Другие вопросы, которые были в центре обсуждения, включали продолжение ядерных испытаний ядерными государствами помимо тех, которые по-прежнему соблюдают добровольный мораторий на испытания. |
As a first step towards that goal of eventual elimination, the United States enacted a unilateral moratorium on the export of anti-personnel land-mines in 1992. |
В качестве первого шага в направлении достижения цели окончательной ликвидации этого вида оружия Соединенные Штаты объявили односторонний мораторий на экспорт противопехотных наземных мин в 1992 году. |
The New Zealand Government believes that China's failure to declare a moratorium on its nuclear testing programme runs counter to China's responsibility as a major Power and permanent member of the Security Council. |
Правительство Новой Зеландии считает, что отказ Китая ввести мораторий на свою программу ядерных испытаний идет вразрез с ответственностью Китая как крупной державы и постоянного члена Совета Безопасности. |
We urge China to heed the many calls made in relation to this latest test and to announce a permanent moratorium on all nuclear testing pending the conclusion of the CTBT and its entry into force. |
Мы настоятельно просим Китай прислушаться к многочисленным призывам в связи с этим последним испытанием и объявить постоянный мораторий на все ядерные испытания до заключения ДВЗИ и его вступления в силу. |
The South African Government urges the Government of France to reconsider its decision and to retain its moratorium on testing until the entry into force of the CTBT. |
Южноафриканское правительство настоятельно призывает правительство Франции пересмотреть свое решение и до вступления в силу ДВЗИ сохранить свой мораторий на испытания. |
Our Ambassadors in Beijing, London and Moscow will also be making representations to the other nuclear-weapon States in favour of the moratorium on testing and early conclusion of the CTBT. |
Наши послы в Лондоне, Москве и Пекине также сделают представления другим государствам, обладающим ядерным оружием, в которых мы будем ратовать за мораторий на испытания и за скорейшее заключение ДВЗИ. |
An immediate improvement of the situation can result from moratoria imposed on the export of anti-personnel land-mines. Like some other countries Poland has observed such a moratorium in practice for the last two years and shall introduce in the near future an appropriate legal act to that effect. |
Немедленное улучшение ситуации может быть получено за счет введения мораториев на экспорт противопехотных наземных мин. Как и некоторые другие страны, Польша на практике соблюдает такой мораторий в течение последних двух лет и в ближайшем будущем примет соответствующий законодательный акт. |
The Committee urges the Government to extend indefinitely the moratorium on summary and illegal forced evictions and demolitions and to ensure that all those under threat in these contexts are entitled to due process. |
Комитет настоятельно призывает правительство продлить на неопределенный срок мораторий в отношении произвольных и незаконных принудительных выселений и сносов и обеспечить всем лицам, которым угрожают такие меры, право на применение надлежащих правовых процедур. |
In this sense, Ecuador applauds the moratorium declared by some States on the export of anti-personnel land-mines. We encourage new international efforts to find solutions to the problems caused by these weapons with a view to their total elimination. |
В этом смысле Эквадор приветствует объявленный некоторыми государствами мораторий на экспорт противопехотных наземных мин. Мы поощряем новые международные усилия по отысканию решений вызываемым этим оружием проблемам с целью его полной ликвидации. |
Malaysia urged the nuclear-weapon State which did not as yet observe the moratorium to join in the voluntary restraint so as to create an atmosphere conducive to successful negotiations of that instrument. |
Малайзия настоятельно призывает обладающее ядерным оружием государство, которое еще не соблюдает этот мораторий, присоединиться к этому добровольному отказу от любых испытаний в целях создания климата, благоприятного для успешного завершения переговоров по этому документу. |
When I was in Islamabad in early September 1994, I appealed for a moratorium on the shelling and rocketing of civilian areas in and around Kabul to facilitate the delivery of urgently needed humanitarian supplies. |
Во время пребывания в Исламабаде в начале сентября 1994 года я призвал ввести мораторий на артиллерийские и ракетные обстрелы жилых районов в Кабуле и вокруг него, с тем чтобы обеспечить доставку крайне необходимых гуманитарных грузов. |
In operative paragraph 1 of the draft resolution, the General Assembly would commend the moratorium observed by certain nuclear-weapons States which have conducted almost 2,000 nuclear tests in the past. |
В пункте 1 постановляющей части проекта резолюции Генеральная Ассамблея с положительной стороны отметит мораторий, соблюдаемый некоторыми обладающими ядерным оружием государствами, которые в прошлом уже провели почти 2000 ядерных испытаний. |
We are pleased at the establishment by certain countries of a moratorium on the production and exportation of anti-personnel land-mines but we must recognize the fact that such a decision cannot be more than a transitory measure reflecting a will to arrive at a more ambitious solution. |
Мы удовлетворены тем, что некоторые страны ввели мораторий на производство и экспорт противопехотных наземных мин, но должны признать тот факт, что такое решение может быть лишь переходной мерой, отражающей стремление добиться более важного решения. |
It also invited States that had not yet abolished the death penalty to consider instituting a moratorium of a few years so as to take into account the possible human errors that could have been committed, before applying such extreme and irreversible punishment. |
В проекте резолюции предлагается также странам, которые не упразднили смертную казнь, ввести мораторий продолжительностью в несколько лет, с тем чтобы учесть человеческие ошибки, которые можно совершить в процессе применения этой высшей и необратимой меры наказания. |