At the fifty-sixth session of the Assembly, Russia put forward a proposal that even before an agreement on this issue is achieved, a moratorium should be introduced on the emplacement of military equipment in outer space. |
На пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Россия выдвинула предложение о том, что еще до заключения соглашения по этому вопросу необходимо ввести мораторий на размещение военных объектов в космическом пространстве. |
To that end, it was vitally important, as a first practical step, to establish a moratorium on the deployment of weapons in outer space, until the international community reached agreement on the issue. |
В этом плане исключительно важно, чтобы в качестве первого практического шага был установлен мораторий на развертывание вооружений в космическом пространстве, пока международное сообщество не придет к соглашению по этому вопросу. |
88 Mr. Makanga said that he saw no reason to change the existing wording of the sixth preambular paragraph of the draft resolution, which welcomed the decision by an increasing number of States to apply a moratorium on - not to abolish - the death penalty. |
Г-н Маканга говорит, что он не видит причин для изменения существующей формулировки шестого пункта преамбулы проекта резолюции, в котором приветствуется принятие все большим числом государств решения ввести мораторий на смертную казнь, а не отменить ее. |
Another suggestion had been a moratorium for countries crossing the threshold so that they would not have to absorb points for the adjustment for one or more scale periods. |
Было предложено также ввести мораторий для стран, превышающих пороговый показатель, с тем чтобы они не набирали пункты в результате предоставления такой скидки на один период действия шкалы или более. |
Pending their eventual prohibition, I urge Council members to support a moratorium on the use of cluster munitions, a weapon which belongs in the garbage cans of history along with landmines. |
Пока кассетные боеприпасы не запрещены, я настоятельно призываю членов Совета сохранять мораторий на их применение, ведь речь идет об оружии, место которому - в мусорной корзине истории вместе с противопехотными минами. |
Although the Government has announced a moratorium on the carrying out of death sentences, the arrest of Government opponents, trade unionists and journalists continues, and many political prisoners remain in jail. |
Хотя правительство объявило мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров, продолжаются аресты представителей оппозиции, профсоюзных деятелей и журналистов, а в тюрьмах по-прежнему находится большое число политических заключенных. |
There must be a moratorium on the expansion and exploration of new sites of oil, natural gas and coal development in and near indigenous lands as a step towards eliminating fossil fuels as a primary energy source. |
Необходимо ввести мораторий на расширение и разведку новых нефтяных, газовых и угольных месторождений на землях и вблизи земель коренных народов в качестве шага в направлении отказа от ископаемого топлива как главного источника энергии. |
A moratorium should be maintained on nuclear testing as a minimum commitment to nuclear non-proliferation and an essential step towards disarmament. |
Необходимо сохранять мораторий на испытания ядерного оружия в качестве хотя бы минимального вклада в деятельность по обеспечению нераспространения ядерного оружия и в качестве исключительно важного шага в области разоружения. |
As Members of the General Assembly know, on 31 October 1998 in Abuja, Nigeria, the Heads of State of the Economic Community of West African States decreed a moratorium aimed at reducing the proliferation and circulation of light weapons in West Africa. |
Как известно членам Генеральной Ассамблеи, 31 октября 1998 года в Абудже, Нигерия, главы государств-членов Экономического сообщества западноафриканских государств провозгласили мораторий, призванный ограничить распространение и оборот легких вооружений в Западной Африке. |
It should be noted that most persons who have committed serious crimes are extradited at the request of Ukraine and Azerbaijan, both of which have declared a moratorium on the use of the death penalty. |
Необходимо отметить, что наибольшее число лиц, совершивших тяжкие преступления, выдаются по запросам Украины и Азербайджана, объявивших мораторий на применение смертной казни. 80. |
By way of comparison, there are also examples of laws which provide for a court-ordered moratorium that prevents third parties from claiming their assets for a limited period of time after commencement. |
В порядке сопоставления можно также привести пример законов, согласно которым предусматривается устанавливаемый по приказу суда мораторий, препятствующий третьим сторонам истребовать свои активы в течение ограниченного срока после открытия производства. |
It is concerned, however, that the current moratorium will automatically end once the jury system has been introduced in all constituent entities of the State party, scheduled to be completed in 2007. |
Вместе с тем он обеспокоен по поводу того, что нынешний мораторий автоматически закончится после введения системы судов присяжных во всех субъектах государства-участника, которое планируется завершить в 2007 году. |
The present moratorium needs to evolve into a more aggressive attack on all aspects of this trade, something which I hope the Council can come back to soon. |
Нынешний мораторий необходимо преобразовать в более агрессивную атаку на все аспекты этой торговли, к чему, как я надеюсь, Совет сможет вернуться позднее. |
For instance, the Economic Community of West African States moratorium on light weapons should be considered in articulation with similar endeavours taken at the international level, increasing its chances of becoming operational. |
Например, мораторий Экономического сообщества западноафриканских государств на стрелковое оружие следует рассматривать в связи с аналогичными мерами на международном уровне, что тем самым повысит возможность его соблюдения на практике. |
It is our conviction that the region will be able to render the moratorium more effective and operational, and this can be done if adequate assistance is made available. |
Мы убеждены в том, что региону удастся сделать этот мораторий более эффективным и действенным, и этого можно добиться при условии предоставления адекватной помощи. |
On the occasion of the fifty-first anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the Minister of Human Rights announced a moratorium on the application of the death penalty. |
В ознаменование 51й годовщины Всеобщей декларации прав человека министр по правам человека объявил мораторий на применение смертной казни. |
He welcomed the fact that four nuclear-weapon States had decided to abide by a moratorium on the production of fissile material but regretted that others had not done likewise. |
Следует приветствовать решение четырех государств, обладающих ядерным оружием, соблюдать мораторий на производство расщепляющихся материалов, и остается лишь сожалеть о том, что этому примеру не последовали другие страны. |
Japan also hoped that all nuclear-weapon States and States that had not accepted full-scope IAEA safeguards would observe a moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons. |
Япония выражает также надежду на то, что все государства, обладающие ядерным оружием, и государства, которые еще не согласились с полномасштабными гарантиями МАГАТЭ, будут соблюдать мораторий на производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия. |
His Government welcomed the nuclear-weapons States' moratorium on testing and would continue to encourage the United States Administration to mobilize popular support for the CTBT in order to convince the Senate of its worth. |
Его правительство приветствует мораторий ядерных держав на проведение испытаний и будет и в дальнейшем призывать администрацию Соединенных Штатов к мобилизации общественности на поддержку ДВЗИ, с тем чтобы убедить сенат в его важности. |
In addition, pending the start of negotiations within the Conference on Disarmament on a treaty banning the production of fissile material for nuclear explosive purposes, all States should adopt transparency measures and declare a moratorium in that field. |
Кроме того, до начала переговоров в рамках Конференции по разоружению о договоре, запрещающем производство расщепляющегося материала для ядерных взрывных устройств, все государства должны принять меры транспарентности и объявить мораторий в этой области. |
In the meantime, it was to be hoped that China would join the moratorium on the production of fissile material announced by the other nuclear-weapon States. |
Тем временем Австралия выражает надежду на то, что Китай введет мораторий на производство расщепляющегося материала, о чем заявили другие государства, обладающие ядерным оружием. |
Pending the negotiation of that treaty, we would welcome a moratorium by the nuclear-weapon States on the production of weapons-grade fissile materials, and greater transparency through disclosure of their present stocks. |
Мы считаем, что до выработки этого договора государства, обладающие ядерным оружием, должны ввести мораторий на производство ядерного расщепляющегося материала и повысить уровень транспарентности посредством предоставления информации о их нынешних запасах такого материала. |
The panel recommends in paragraph 156 that a moratorium should be declared banning the purchase and importing of certain products, including gold, coltan, diamonds, coffee and timber originating in the Democratic Republic of the Congo. |
В пункте 156 Группа рекомендует объявить мораторий, запрещающий приобретение и импорт определенных товаров, включая золото, колтан, алмазы, кофе и лес из Демократической Республики Конго. |
For the purposes of this Guide, the term "stay" is used in a broad sense to refer to both suspension of actions and a moratorium against the commencement of actions. |
Для целей настоящего Руководства используется термин "мораторий", который наделяется широким смыслом для охвата как приостановления процессуальных действий, так и моратория на их возбуждение. |
She underlined that a Republican Governor in the United States of America had felt concerned about this risk and had on that basis declared a moratorium. |
В этой связи она подчеркнула, что губернатор от республиканцев одного штата Соединенных Штатов Америки осознал степень такого риска и поэтому объявил мораторий на смертную казнь. |