The entry into force of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty does not appear likely in the near term, though it is encouraging that the States involved in nuclear testing in 1998 are continuing their moratorium on further nuclear tests. |
Застопорился процесс СНВ. Маловероятно вступление в силу в ближайшей перспективе Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, хотя и отрадно, что государства, занимавшиеся ядерными испытаниями в 1998 году, продолжают свой мораторий на дальнейшие ядерные испытания. |
While urging the non-signatories and non-ratifying States to take prompt action to ensure the Treaty's entry into force, the European Union urged all States with nuclear capability to abide by a moratorium and to refrain from any action that contravened the provisions of the CTBT. |
Призывая государства, которые не являются участниками Договора и не ратифицировали его, принять неотложные действия по обеспечению вступления Договора в силу, Европейский союз настоятельно предлагает всем государствам, обладающим ядерным потенциалом, соблюдать мораторий и воздерживаться от любых действий, которые противоречат положениям ДВЗИ. |
The European Union vehemently condemns the use of force by the two countries and urges them to respect the airstrike moratorium to which both sides have committed themselves. |
Европейский союз решительно осуждает применение силы обеими странами и настоятельно призывает их соблюдать мораторий в отношении нанесения ударов с воздуха в соответствии с обязательством, взятым обеими сторонами. |
A representative of a non-governmental organization underlined the near-extinction of the leatherback turtle as a result of long-line fishing in the Pacific and called for a moratorium on that practice. |
Представитель одной неправительственной организации подчеркнул, что почти полное исчезновение кожистой черепахи - это результат ярусного рыбного промысла в Тихом океане, и призвал ввести мораторий на этот вид промысла. |
By the same token, one cannot but concur with the treaty study's recommendation that actions which predictably will aggravate existing confrontational situations, or create new conflicts, should be avoided, or should be the subject of an immediate sine die moratorium. |
Таким же образом нельзя не согласиться с содержащейся в исследовании договоров рекомендацией о том, что следует избегать действий, которые могут иметь предсказуемые последствия и усугубить существующие конфликтные ситуации или создать новые конфликты, или же следует незамедлительно установить мораторий sine die в отношении таких действий. |
Written by Jackie Seck, "West Africa small arms moratorium: high-level consultations on the modalities for the implementation of PCASED", also includes the final text of the code of conduct adopted in December 1999. |
В докладе, подготовленном Джеки Сек и озаглавленном «Мораторий на стрелковое оружие в Западной Африке: консультации высокого уровня по методам осуществления Программы по вопросам координации помощи в области безопасности и развития в Африке», содержится также окончательный текст кодекса поведения, принятого в декабре 1999 года. |
Pending the entry into force of that Treaty, the nuclear-weapon States which had declared a moratorium on the production of fissile material must respect that commitment, which should be adopted by all nuclear-capable States. |
До тех пор, пока не будет завершена разработка и не вступит в силу указанный Договор, государства, которые объявили мораторий на производство расщепляющегося материала, должны придерживаться этого обязательства, которое должно распространиться на все государства, обладающие ядерным потенциалом. |
However, despite the moratorium, the humanitarian community continues to face some Government restrictions, including delays or the denial of work permits for the staff of international non-governmental organizations, as well as restricted access for some humanitarian missions in the field. |
Вместе с тем, несмотря на мораторий, гуманитарное сообщество продолжает сталкиваться с некоторыми правительственными ограничениями, включая задержки с получением разрешений на работу для сотрудников международных неправительственных организаций или отказы в выдаче таких разрешений, а также с ограничением доступа для гуманитарных миссий на местах. |
In the meanwhile, the State party should maintain its de facto moratorium on the enforcement of the death penalty, ensure that its laws provide for the possibility of commuting death sentences and ensure that all death row prisoners are protected in accordance with the Convention. |
До тех пор государству-участнику следует сохранять в силе фактический мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров, предусмотреть в своем законодательстве возможность замены смертной казни иным наказанием и следить за тем, чтобы закрепленные в Конвенции гарантии распространялись на всех приговоренных к смертной казни. |
Impose a moratorium on pending executions and review the Penal Code with the aim of a complete abolition of the death penalty (Hungary); |
установить мораторий на приведение в исполнение вынесенных смертных приговоров и пересмотреть Уголовный кодекс с целью полной отмены смертной казни (Венгрия); |
A series of national measures were in place in Sri Lanka to protect biodiversity, including a complete moratorium on timber felling, the protection of 13 wet-zone forests and a biodiversity conservation action plan which enjoyed broad participation, including from civil society. |
Шри-Ланка вводит в действие ряд национальных мер для защиты биоразнообразия, в том числе полный мораторий на валку леса, охрану 13 влажных тропических лесов и план действий по сохранению биоразнообразия с широким составом участников, включая гражданское общество. |
Although the reliance on GURTs has been halted owing to adverse publicity, the Special Rapporteur has received information according to which this de facto moratorium may be only temporary. |
Хотя из-за негативного освещения ГУРТ в средствах массовой информации их использование было приостановлено, согласно поступающей к Специальному докладчику информации, этот установленный де-факто мораторий, возможно, носит лишь временный характер. |
On the issue of the death penalty, there is a moratorium and people condemned to death have not subsequently been executed. |
Что касается проблемы смертной казни, то в стране действует мораторий, который, соответственно, соблюдается в отношении лиц, приговоренных к смертной казни. |
He recommended a moratorium on concessions and land sales of indigenous lands until a clear policy and the necessary legislation were in place to safeguard the rights of indigenous peoples. |
Он рекомендовал ввести мораторий на выдачу концессий и продажу земли коренных общин до тех пор, пока не будут разработаны четкие директивы и законы, способные гарантировать права коренных народов. |
It regretted that the death penalty was still in force despite a moratorium and asked about the situation of the bill introduced to abolish the death penalty. |
Она выразила сожаление по поводу того, что, несмотря на мораторий в стране, до сих пор действует норма о применении смертной казни, и задала вопрос о состоянии вынесенного на рассмотрение законопроекта об отмене смертной казни. |
Furthermore, pending the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, Sri Lanka hopes that nuclear-weapon States and nuclear-weapon-capable States will continue to maintain a moratorium on nuclear-weapon test explosions. |
Кроме того, Шри-Ланка надеется, что до вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний государства, обладающие ядерным оружием, и государства, способные обладать ядерным оружием, будут и впредь выдерживать мораторий на испытательные взрывы ядерного оружия. |
Step 2: Test Moratorium |
2.2 Шаг 2: Мораторий на испытания |
Step 2: Nuclear-Test Moratorium |
Шаг 2: Мораторий на ядерные испытания |
In November 2008, the African Commission on Human and Peoples' Rights had adopted a resolution in which it had recommended that States parties to the African Charter on Human and Peoples' Rights uphold the moratorium. |
В ноябре 2008 года Африканская комиссия по правам человека и народов приняла резолюцию, в которой рекомендовала государствам - участникам Африканской хартии прав человека и народов поддержать мораторий. |
While noting that the State party has adopted a moratorium on the application of the death penalty, the Committee regrets that the State party has neither ratified the Second Optional Protocol to the Covenant nor abolished the death penalty. |
Принимая во внимание, что государство-участник ввело мораторий на применение смертной казни, Комитет выражает, однако, сожаление в связи с тем, что оно не ратифицировало второй Факультативный протокол к Пакту, и не отменило смертную казнь. |
Until a moratorium on the transport of radioactive materials was achieved, CARICOM would continue to press for prior notification of and consultation on such transport and for a comprehensive liability regime that incorporated the Community's just demand for compensation in the event of damage. |
До тех пор пока не будет введен мораторий на перевозку радиоактивных материалов, КАРИКОМ будет продолжать настаивать на предварительном уведомлении и консультации в отношении такой перевозки и на введении режима полной ответственности, который предусматривал бы удовлетворение справедливого требования Сообщества о возмещении в случае причинения ущерба. |
On debt, there should be an immediate moratorium on debt service payments by LDCs, and all LDC debt should then be cancelled. |
Что касается задолженности, то следует незамедлительно ввести мораторий на платежи наименее развитых стран в счет обслуживания долга, а затем следует списать всю задолженность наименее развитых стран. |
Thirdly, I propose that the Governments of arms-producing countries commit themselves to the establishment of a moratorium on the sale of high-technology weapons in regions in conflict, as well as to converting their weapons-production industrial capacity and workforce to other economic sectors. |
В-третьих, я предлагаю правительствам стран, производящих оружие, взять на себя обязательство ввести мораторий на продажу высокотехнологичного оружия в регионы конфликтов, а также переключить имеющийся у них потенциал и людские ресурсы, задействованные на производство оружия, на другие виды экономической деятельности. |
We respectfully send out a heartfelt call to countries that manufacture weapons to at least put in place a moratorium on their weapons programmes and to consider the impact that such investments have on their development assistance. |
Мы обращаемся к странам, которые производят оружие, с настоятельным призывом, по крайней мере, объявить мораторий на свои программы вооружений и задуматься над тем, какое влияние оказывают такие инвестиции на их помощь в целях развития. |
Since the date of adoption of this Presidential Decree, not a single death sentence has been carried out; in other words, there has been a de facto moratorium on judicial executions. |
Со дня принятия Указа Президента Республики Узбекистан "Об отмене смертной казни в Республике Узбекистан" ни один приговор, в отношении лиц, осужденных к смертной казни не был приведен в исполнение, то есть де-факто установлен мораторий на исполнение судебных решений о смертной казни. |