"The President will decide next year whether to extend the moratorium beyond September 1995, taking into account the same four factors noted above." |
В следующем году Президент, с учетом тех же четырех вышеупомянутых факторов, решит, продлевать ли этот мораторий после сентября 1995 года . |
A moratorium on tuna fishing off the United States and Canada coasts provided a Canadian fleet with an opportunity to be granted fishing licences by the Government of Bermuda on condition that they employ at least two Bermudian crew members per boat. |
Мораторий на отлов тунца в прибрежных водах Соединенных Штатов и Канады дал канадскому рыболовецкому флоту возможность получить у правительства Бермудских островов лицензию на отлов этой рыбы при условии, что на каждом судне в команду будут входить по крайней мере два жителя Бермудских островов. |
In this connection, we have been pleased to note the temporary cessation of nuclear testing in the Pacific region by France, and would urge the French Government to agree to a permanent moratorium on testing in the South Pacific. |
В этой связи нам было приятно отметить временное прекращение ядерных испытаний в тихоокеанском регионе Францией, и мы хотели бы призвать правительство Франции согласиться на постоянный мораторий на испытания в южной части Тихого океана. |
In this regard, St. Kitts and Nevis also supports the moratorium on the export of land-mines, and goes even further by calling for a ban on their manufacture as well as their export. |
В этом отношении Сент-Китс и Невис также поддерживает мораторий на экспорт мин и идет даже дальше, призывая к запрещению их производства и экспорта. |
Mindful of our humanitarian responsibility, the countries of Central America therefore call on countries that manufacture and export mines and transfer the technology for their production to declare a moratorium on those activities. |
Памятуя о своей гуманитарной ответственности, страны Центральной Америки поэтому призывают те страны, которые занимаются производством и экспортом мин и передачей технологии их производства, объявить мораторий на такого рода деятельность. |
The nuclear-test moratorium provided a healthy environment for negotiating a permanent ban on such tests, and his delegation was therefore disappointed that a test had recently been conducted in its region. |
ЗЗ. Мораторий на ядерные испытания создает благоприятную атмосферу для проведения переговоров о постоянном запрещении таких испытаний, и его делегация испытывает в этой связи разочарование по поводу недавнего проведения такого испытания в ее регионе. |
The problem is so acute that, in certain areas, a total moratorium on all fishing or in respect of certain species of fish has been established both inside exclusive economic zones and in adjacent high seas. |
Проблема настолько остра, что в некоторых районах был введен общий мораторий на все виды рыб или в отношении некоторых видов рыб как внутри исключительных экономических зон, так и в прилегающих к ним открытых морях. |
In addition, he asked for comments on cases of capital punishment carried out in regional prisons despite the moratorium on capital punishment ordered by the Russian Federation in agreement with the Council of Europe. |
Кроме того, он просит прокомментировать факты приведения в исполнение смертных приговоров в районных тюрьмах, несмотря на мораторий на смертную казнь, введенный Российской Федерацией в согласии с Советом Европы. |
In 1995, it had declared a moratorium on the production, stockpiling, transfer and use of anti-personnel mines. All anti-personnel mines currently found in Norwegian armed forces stockpiles would be removed and destroyed - according to the present schedule, by 1 October 1996. |
В 1995 году она ввела мораторий на производство, накопление, передачу и применение противопехотных мин. Все противопехотные мины, имеющиеся в настоящее время в запасах норвежских вооруженных сил, будут изъяты и уничтожены, причем в соответствии с действующим графиком это произойдет к 1 октября 1996 года. |
There was a common understanding of the need to introduce effective restrictions on the production, transfer and use of anti-personnel land-mines and his country, together with many others, had declared a comprehensive moratorium on their transfer. |
Имеет место общее понимание относительно необходимости введения эффективных ограничений на производство, передачу и применение противопехотных наземных мин, и его страна, вместе со многими другими, объявила всеобъемлющий мораторий на их передачу. |
No one doubts the nuclear strength of the countries which have made the moratorium a policy and it is to their credit that they have so far not been tempted to show their might by resuming nuclear testing. |
Никто не сомневается в ядерной силе этих стран, которые объявили мораторий как важный компонент своей политики, и им следует отдать должное за то, что они не собираются проявлять свою мощь путем возобновления ядерных испытаний. |
"The Security Council renews the support given to the plan of ECOWAS to strengthen the moratorium signed in Abuja on 31 October 1998 on the import, export and manufacture of small arms and light weapons and to replace it with a mandatory convention. |
Совет Безопасности вновь заявляет о поддержке намерения ЭКОВАС укрепить мораторий на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений, подписанный в Абудже 31 октября 1998 года, и заменить его международной конвенцией, имеющей обязательную силу. |
Why should a moratorium or a treaty ban production at levels which will clearly discriminate against some States which feel they do not have the requirements they need for effective deterrence? |
Почему это мораторий или договор будет запрещать производство на уровнях, которые будут носить явно дискриминационный характер по отношению к некоторым государствам, считающим, что их потребности в плане обеспечения эффективного сдерживания не удовлетворены? |
A moratorium would also be unverifiable, and the treaty's mandate specifically states that the treaty has to be universal, has to be non-discriminatory and has to be internationally verifiable. |
Мораторий также не поддавался бы проверке, тогда как в мандате относительно договора конкретно указывается, что договор должен быть универсальным, недискриминационным и международно проверяемым. |
That moratorium will only be suspended if we judge that for a specific operation the security of our armed forces would be jeopardized without the possibility of the use of anti-personnel landmines. |
Такой мораторий будет прерван только в том случае, если мы сочтем, что в отсутствие возможности применения противопехотных наземных мин была бы поставлена под угрозу безопасность наших вооруженных сил в случае конкретной операции. |
Poland has not produced any landmines since the mid-1980s. In keeping with the relevant General Assembly resolution, it has also refrained from their exportation, even though a formal moratorium on such exports has been in force only since September 1995. |
С середины 80х годов Польша не производит наземных мин. Во исполнение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи по этому вопросу она также воздерживается от экспорта наземных мин, хотя официальный мораторий на их экспорт действует лишь с сентября 1995 года. |
It should be noted that only the federal Government was authorized to produce and use landmines and that India had maintained a moratorium on the export of such mines and favoured a complete prohibition on their transfer. |
Следует отметить, что производством и применением наземных мин может заниматься только Союзное государство, что Индия продолжает применять мораторий на экспорт таких мин и что она выступает за полное запрещение передачи этих устройств. |
In the context of the Programme of Action, the West African initiative - the Economic Community of West African States moratorium - is a valuable experience which should be further supported with a view to its transformation into a regional convention. |
В контексте этой Программы действий инициатива западно-африканских государств, а именно мораторий Экономического сообщества западноафриканских государств является полезным шагом, который необходимо поддержать в целях превращения его в региональную конвенцию. |
It is also common knowledge that it was Ethiopia that invaded Eritrea, broke the air moratorium and refuses all calls for a ceasefire and cessation of hostilities by the international community. |
Всем известно также, что именно Эфиопия вторглась в Эритрею, нарушила мораторий на воздушные удары и игнорирует все призывы международного сообщества к прекращению огня и прекращению боевых действий. |
Violated the air moratorium (by its own admission after initial fabrications that Eritrea bombed first) by employing its air force in its ongoing offensive; |
нарушил мораторий на воздушные удары (это было признано им самим после первоначальных измышлений о том, что Эритрея начала бомбардировки первой) в результате использования своих военно-воздушных сил в рамках нынешнего наступления; |
These arms fuel conflicts in the subregion and contribute to the use of child soldiers. It is fortunate that the Heads of State and Government have declared this moratorium, the first of its kind in the world. |
Это оружие способствует нагнетанию конфликтов в субрегионе и использованию детей-солдат, и следует приветствовать то, что главы государств и правительств объявили этот мораторий - первый мораторий подобного рода в мире. |
In early July 2001, at the Third Tripartite Meeting of the Government, RUF and UNAMSIL, RUF and the state-backed civil militia Civil Defence Force (CDF) agreed to a moratorium of diamond mining in Kono under UNAMSIL supervision. |
В начале июля 2001 года на третьем Трехстороннем совещании представителей правительства, ОРФ и МООНСЛ ОРФ и поддерживаемое государством ополчение Силы гражданской обороны (СГО) договорились установить мораторий на добычу алмазов в Коно под наблюдением МООНСЛ. |
So we will approach the United States proposals with an open mind in the hope that they will permit early agreement to start work in the CD. I can confirm that the United Kingdom will maintain the moratorium on producing fissile material for nuclear weapons in the meantime. |
Так что мы будем без предубеждений подходить к американским предложениям в надежде, что они позволят достичь скорейшего согласия, дабы начать работу на КР. Могу подтвердить, что между тем Соединенное Королевство будет выдерживать мораторий на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
The crippling burden of external debt was a continuing drain on meagre and dwindling resources, and there was a definite need for new initiatives to provide debt relief, including a debt moratorium, debt swaps and outright cancellation of debt. |
Наносящее большой ущерб экономике бремя внешней задолженности ведет к постоянной утечке и без того скудных и сокращающихся ресурсов, поэтому существует настоятельная потребность в новых инициативах по облегчению бремени задолженности, включая мораторий на выплату долга, конверсию долговых обязательств и полное аннулирование долга. |
The Union, all of whose members have abolished the death penalty, calls on States that have not yet done so to adopt a moratorium as a first step towards the eventual abolition of this punishment, which is contrary to human dignity. |
Союз, все члены которого отменили смертный приговор, призывает государства, которые пока не сделали этого, ввести мораторий как первый шаг в направлении к окончательной ликвидации этого наказания, которое противоречит достоинству человека. |